"mejor comprensión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فهم أفضل
        
    • تحسين فهم
        
    • تفهم أفضل
        
    • زيادة فهم
        
    • تفاهم أفضل
        
    • زيادة تفهم
        
    • تعزيز فهم
        
    • تحسين تفهم
        
    • الفهم الأفضل
        
    • تحسين الفهم
        
    • زيادة الفهم
        
    • تحسين التفاهم
        
    • فهم أعمق
        
    • فهم أكبر
        
    • فهما أفضل
        
    Las organizaciones internacionales interesadas deberían ayudar a promover una mejor comprensión de estos conceptos. UN وينبغي للمنظمات الدولية المعنية تقديم المساعدة في تيسير فهم أفضل لهذين المفهومين.
    mejor comprensión de los servicios prestados por los servicios de conferencias de Viena. UN والتوصل إلى فهم أفضل للخدمات التي تقدمها خدمات المؤتمرات في فيينا.
    Hace poco tiempo proliferó una nueva terminología que no contribuyó a una mejor comprensión del proceso del desarrollo sino a la fragmentación de la conceptualización del desarrollo. UN وبرزت في الماضي القريب مصطلحات جديدة كثيرة لم تسهم في تحسين فهم عملية التنمية وأدت الى تجزئة عملية وضع تصور للتنمية.
    Esperamos que nuestros debates en este foro contribuyan a una mejor comprensión de la amenaza que plantean las armas ilícitas. UN ونأمل في أن تسهم مناقشاتنا في هذا المحفل في تفهم أفضل للتهديد الذي تشكله اﻷسلحة غير المشروعة.
    :: Una mejor comprensión de los métodos aplicados a la restauración del paisaje forestal; UN زيادة فهم نُهُج إصلاح المناظر الطبيعية للغابات
    Las delegaciones gubernamentales creían que ese método de trabajo podía favorecer una mejor comprensión entre todos los participantes en el Grupo de Trabajo. UN وتعتقد الوفود الحكومية أن أسلوب العمل هذا يمكن أن يفضي إلى تفاهم أفضل فيما بين جميع المشاركين في الفريق العامل.
    Esto plantea dudas sobre si se podría lograr el fortalecimiento del marco mediante una mejor comprensión de sus deficiencias y lagunas. UN وهذا يثير أسئلة عما إذا كان من الممكن تعزيز الإطار استناداً إلى فهم أفضل لمواطن الضعف والفجوات الراهنة.
    Así que, si bien no hemos atrapado al mapache aún, siento que estamos empezando a tener una mejor comprensión de sus patrones. Open Subtitles لذلك, حينما لم نقبض على الراكون بعد, أنا لا أشعر أننا بدأنا الحصول على فهم أفضل من انماطه وتحركاته
    Con el apoyo financiero del FNUAP, la División ha iniciado además un proyecto para fomentar una mejor comprensión de las relaciones entre la población y el medio ambiente. UN وقد شرعت الشعبة، بدعم مالي من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في مشروع يستهدف تحقيق فهم أفضل للعلاقات بين السكان والبيئة.
    La UNCTAD puede hacer una contribución válida a una mejor comprensión de los problemas contemporáneos de desarrollo. UN وبوسع اﻷونكتاد أن يساهم بقسط فعال في فهم أفضل لمشاكل التنمية المعاصرة.
    Esta labor debería llevar a una mejor comprensión de los problemas y a la determinación de las oportunidades existentes en el plano nacional. UN ولا بد لذلك العمل من أن يؤدي الى فهم أفضل للمشاكل وتعيين أفضل للفرص على المستوى الوطني.
    Los numerosos seminarios, foros y reuniones que organizaron sirvieron de plataforma para una mejor comprensión de las cuestiones relativas a la biotecnología y sus vínculos con otras cuestiones sectoriales e intersectoriales contempladas en el Programa 21. UN ولقد وفرت الاجتماعات وحلقات العمل والمنتديات الكثيرة التي نظمتها مناهج من أجل إيجاد فهم أفضل للقضايا، والروابط بين التكنولوجيا الحيوية والمسائل القطاعية والمشتركة بين القطاعات في جدول أعمال القرن ٢١.
    A juicio de la delegación de Ucrania, la elaboración de ese programa contribuirá a una mejor comprensión de la tragedia ocurrida hace 10 años y será una advertencia para nuestra generación y para las generaciones venideras. UN وقال إن وفده يرى أن هذا البرنامج سيسهم في تحسين فهم الكارثة وسيكون بمثابة تحذير لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Por otra parte, expone los elementos que considera más importantes para una mejor comprensión y evaluación de la situación. UN بيد أنه أسهب في شرح العناصر التي يرى أنها أهم من غيرها بهدف تحسين فهم وتقييم الحالة.
    A juicio de los Inspectores, para una mejor comprensión de la continuidad del examen sería útil que se diera una explicación de los exámenes pertinentes del ACNUR en el pasado. UN ويرى المفتشون أن توافر شرح للاستعراضات السابقة المناسبة للمفوضية سيساعد على تحسين فهم استمرارية الاستعراض.
    También se requiere propiciar una mejor comprensión de las ventajas de una coordinación más eficaz. UN وهناك أيضا ضرورة لتعزيز تفهم أفضل لما للتنسيق المتسم بزيادة الفعالية من ميزات.
    , y que esto ha contribuido a una mejor comprensión de diversos problemas y a una percepción más clara de las distintas posiciones, UN تفهم أفضل لعدد من المشاكل وتصور أوضح لشتى المواقف،
    También se hizo referencia a la adaptabilidad, la sostenibilidad y la emulación de prácticas óptimas y a la necesidad de una mejor comprensión de la forma en que se deberían abordar esas cuestiones. UN كما أُشير إلى تطوير الممارسات الفضلى واستدامتها وتكرارها وضرورة زيادة فهم كيفية معالجة هذه المسائل.
    El Registro sirve para aumentar la transparencia, fomentar la confianza y promover una mejor comprensión entre los Estados. UN ويسهم السجل في تعزيز الشفافية وبناء الثقة والتشجيع على قيام تفاهم أفضل فيما بين الدول.
    Para asegurar a las generaciones presentes y futuras una calidad de vida digna y lograr el progreso social pueden ser de importancia crucial una mejor comprensión del papel de las familias y un mayor apoyo a dicho papel. UN ولا بد من زيادة تفهم دور اﻷسرة ودعمــه لتوفير نوعيــة حياة لائقة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة وﻹحراز التقدم الاجتماعي.
    En segundo lugar, se dedican a actividades encaminadas a promover una mejor comprensión de los principios y propósitos de las Naciones Unidas. UN وتشارك ثانيا في اﻷنشطة الهادفة الى تعزيز فهم أفضل لمبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة.
    Ese método facilitaría una mejor comprensión de la labor del Instituto y pondría en buen pie cualquier medida relativa a actividades de recaudación de fondos. UN ومن شأن هذا النهج أن ييسر من تحسين تفهم أعمال المعهد وأن يعزز أي إجراء يتصل بأنشطة جمع اﻷموال.
    Una mejor comprensión de los problemas relativos a la mujer y la migración internacional exige una mejora en la reunión, la difusión y el análisis de los datos. UN ويتطلب الفهم الأفضل لموضوع النساء والهجرة الدولية إدخال تحسينات على جمع البيانات ونشرها وتحليلها.
    Encomia al ACNUR por sus actividades para sensibilizar al público mediante una mejor comprensión del problema de los refugiados y por los intentos para conseguir la aplicación de las normas pertinentes de derecho internacional. UN وأشادت بالمفوضية لما تضطلع به من أنشطة في مجال تعزيز الوعي العام عن طريق تحسين الفهم لمشاكل اللاجئين، ولما تبذله من مساع لتأمين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    Los cursillos promueven una mejor comprensión entre el personal correccional y crean oportunidades para desarrollar la autoestima y las relaciones con la comunidad entre la población carcelaria. UN وتؤدي حلقات العمل هذه إلى زيادة الفهم بين موظفي الإصلاحيات وتهيئ الفرص للنزلاء لبناء الاحترام والارتباط بالمجتمع المحلي.
    Todas las mejoras deben estar orientadas a promover una mejor comprensión y una ejecución apropiada por parte de los recopiladores nacionales. UN وينبغي أن يستهدف نطاق التحسينات تعزيز تحسين التفاهم والتنفيذ السليم من جانب المجمعين الوطنيين.
    El propósito del día de debate general fue promover una mejor comprensión de los contenidos y las implicaciones de la Convención sobre los Derechos del Niño en particular con relación a los artículos 28 y 29. UN وكان الغرض من يوم المناقشة العامة تعزيز فهم أعمق لمحتويات اتفاقية حقوق الطفل وتبعاتها من حيث صلتها بالمادتين 28 و 29.
    El Programa tiene por objeto fomentar una mejor comprensión de nuevas cuestiones de ámbito mundial y promover la cooperación internacional necesaria para abordarlas. UN فالمقصود بهذه الخطة أن تشجع على وجود فهم أكبر للقضايا العالمية الناشئة، وأن تعزز التعاون الدولي اللازم لمعالجتها.
    Una vez más, sería útil que esto se pudiera aclarar aquí, para que tengamos una mejor comprensión de la cuestión. UN ومرة أخرى، سيكون من المفيد هنا اذا ما أمكن توضيح ذلك، حتى يمكننا فهم المسألة فهما أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus