"mejora de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتحسين
        
    • التحسينات في
        
    • التحسن في
        
    • تحسين عملية
        
    • تحسينات في
        
    • تحسن في
        
    • تحسينات على
        
    • تحسين مستوى
        
    • تحسين البنية
        
    • بمد
        
    • تحسين القدرة
        
    • التحسن الذي طرأ على
        
    • تحسين سبل
        
    • لتحسن
        
    • تطوير قدرات
        
    El mayor éxito se consiguió en la mejora de la salud y calidad de supervivencia de los lactantes. UN وجرى تحقيق أعظم تقدم في سلوفينيا بتحسين صحة اﻷطفال الرضع ونوعية بقائهم على قيد الحياة.
    Con respecto a la mejora de la información y de la capacitación, las sugerencias de los Inspectores pueden resumirse del siguiente modo: UN فيما يتعلق بتحسين اجتماعات اﻹحاطة والتدريب يمكن إيجاز اقتراحات المفتشين على النحو التالي:
    La mejora de la tributación debería basarse en tres pilares. UN وينبغي أن تقوم التحسينات في النظام الضريبي على ثلاث دعامات.
    :: La continua mejora de la producción agropecuaria en toda la región, en particular en Marruecos, Túnez y el África oriental; UN :: استمـرار عمليات التحسن في الإنتاج الزراعي في كل أرجاء المنطقة ولا سيما في المغرب وتونس وشرق أفريقيا؛
    mejora de la disponibilidad de datos, especialmente en los países en desarrollo, y con economías en transición. UN تحسين عملية توفير البيانات، وبصفة خاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Sin embargo, el proceso de modernización del poder judicial y de mejora de la administración de justicia avanza muy lentamente. UN بيد أن عملية تحديث السلطة القضائية وإدخال تحسينات في إدارة العدالة تتقدم ببطء شديد.
    Sin embargo, la mejora de la situación en materia de derechos humanos es en última instancia responsabilidad de las autoridades y de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. UN ومع ذلك، فإن تحقيق تحسن في مناخ حقوق الانسان هو، في نهاية المطاف، من مسؤولية سلطات ومواطني البوسنة والهرسك.
    La mejora de la economía local dependía de la resolución del estatuto de Kosovo. UN ويـتوقف إدخال تحسينات على الاقتصاد المحلي على اتخاذ قرار بشأن وضع كوسوفو.
    La mejora de la situación económica y social de la población indígena de México ha sido y sigue siendo todavía responsabilidad del Gobierno. UN والاضطلاع بتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين بالمكسيك كان ولا يزال يشكل مسؤولية من مسؤوليات الحكومة.
    La firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo generó muchas expectativas con relación a la mejora de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN إن التوقيع على اتفاقــات أوسلو والقاهرة أثار توقعات كبيرة جدا فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلـــة.
    En Río, Viena, El Cairo y Copenhague se puso de relieve la importancia de las cuestiones relacionadas con la mejora de la condición de la mujer. UN ففي ريو، وفيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، جرى التشديد على أهمية المسائل المتصلة بتحسين مركز المرأة.
    El presente informe contiene información sobre mejora de la gestión y aumento de la eficiencia, así como acerca de estrategias futuras. UN يحتوي هذا التقرير على معلومات عن التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وكذلك عن الاستراتيجيات المستقبلية.
    Los objetivos de los planes futuros en materia de mejora de la gestión y aumento de la eficiencia se reflejan en el párrafo 38. UN ترد في الفقرة 39 التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المقرر تحقيقها مع الخطط المقبلة.
    El presente informe incluye información sobre la mejora de la gestión y el aumento de la eficiencia. UN يتضمن هذا التقرير معلومات عن التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Esas medidas tuvieron el efecto buscado de contraer la demanda interna, lo que, sumado a una mejora de la producción agrícola en algunos países, redujo la tasa de inflación de forma significativa. UN وأدى ذلك الى تحقيق التأثير المستهدف المتمثل في تقليل الطلب الداخلي الذي أدى مع التحسن في اﻹنتاج الزراعي في بعض البلدان إلى تخفيض معدل التضخم تخفيضا كبيرا.
    La Comisión reconoció que había habido una cierta mejora de la situación, particularmente respecto de los reembolsos por los pagos correspondientes al IVA por la Autoridad Palestina para 1999 y el primer semestre de 2000 en Gaza. UN وأقرت اللجنة بحدوث بعض التحسن في الحالة خاصة فيما يتعلق بقيام السلطة الفلسطينية بسداد المبالغ التي دفعت مقابل رسوم ضريبة القيمة المضافة عن عام 1999 والنصف الأول من عام 2000 في غزة.
    La mejora de la movilización de recursos figura ahora entre las prioridades generales del nuevo plan institucional del ACNUR para 2007-2009. UN 336 - وقد أُدرج حاليا تحسين عملية حشد الموارد كإحدى الأولويات الشاملة في الخطة العامة للمفوضية للفترة 2007-2009.
    - mejora de la recaudación de ingresos y de los controles administrativos; UN :: تحسين عملية تحصيل الإيرادات والضوابط الإدارية؛
    Entre los resultados cabe mencionar la mejora de la calidad y la reducción de los costos. UN وشملت النتائج تحسينات في النوعية وتخفيضات في الكلفة.
    Los incrementos de las tasas de interés efectivas no han venido acompañados de un aumento de los ahorros ni de una mejora de la eficacia en la asignación de inversiones. UN ولم يصحب الزيادات في المعدلات الحقيقية للفائدة ارتفاع في المدخرات أو تحسن في كفاءة تخصيص الاستثمارات.
    Al mismo tiempo, sin un aumento de la competitividad en términos de costo, calidad y prácticas comerciales, y sin una mejora de la capacidad de oferta, el acceso a los mercados es inútil. UN ولا جدوى من النفاذ إلى الأسواق ما لم تتم في الوقت ذاته زيادة القدرة التنافسية من حيث التكلفة والجودة والممارسات التجارية، وما لم تُدخل تحسينات على القدرات التوريدية.
    También se espera que la mejora de la información y la promoción aumenten el nivel de la demanda individual de servicios de calidad. UN ويتوقع أيضا أن تُزيد المعلومات وجهود الدعوة من تحسين مستوى طلب الأفراد على الخدمات ذات النوعية الجيدة.
    mejora de la infraestructura de salud ambiental en los campamentos de Beirut UN تحسين البنية الأساسية للصحة البيئية في مخيمات بيروت في لبنان
    Esos centros prestarán apoyo a los servicios de asistencia, proporcionándoles información, asesoramiento y desarrollo de la competencia, y contribuirán a establecer redes entre los principales colaboradores en las regiones, lo que les permitirá desempeñar un papel importante en la mejora de la asistencia que se presta a las mujeres expuestas a la violencia doméstica. UN وسوف تقوم تلك المراكز بمد الدوائر التي توفر خدمات الدعم بالمعلومات والمشورة وبالربط بين المتعاونين معها في هذا المجال في المناطق المذكورة، ومن ثم ستؤدي دورا هاما في تحسين المساعدة المقدمة للنساء التي يتعرضن للعنف العائلي.
    - mejora de la competitividad de las PYME en el contexto de la IED en los países en desarrollo UN :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية
    La República Federativa de Yugoslavia considera particularmente importante que en el informe se haya tomado nota de la mejora de la situación humanitaria y del acceso sin trabas de los organismos humanitarios a toda la provincia. UN وترى أن اﻹشارة في التقرير إلى التحسن الذي طرأ على الحالة اﻹنسانية وإمكانية وصول الوكالات اﻹنسانية إلى سائر أنحاء المحافظة دون عوائق، يتسم بأهمية خاصة.
    Todo ello podría tener como consecuencia la mejora de la vida económica y el bienestar socioeconómico. UN وقد يفضي ذلك كله إلى تحسين سبل العيش الاقتصادية والرفاه الاجتماعي - الاقتصادي.
    El sentimiento de inseguridad manifestado por los haitianos ha disminuido radicalmente gracias a la mejora de la eficiencia de las fuerzas de seguridad nacionales e internacionales. UN وهدأ بصورة ملحوظة إحساس شعب هايتي بانعدام اﻷمن نتيجة لتحسن كفاءة قوات اﻷمن الوطنية والدولية.
    Otras cuestiones que requerían atención especial eran las del desarrollo de la capacidad de las oficinas en los países en materia de suministros y adquisiciones y la mejora de la definición de los conceptos y las clasificaciones de auditoría y los reglamentos y las reglamentaciones financieros. UN ومن المسائل الأخرى التي تتطلب اهتماما خاصا تطوير قدرات المكاتب القطرية فيما يتعلق بالتوريدات والمشتريات الوطنية، وتحسين التعريفات والتقييمات المتعلقة بمراجعة الحسابات والقواعد واللوائح المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus