"mejora del bienestar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين رفاه
        
    • تحسين الرفاه
        
    • تعزيز رفاه
        
    • لتحسين الرفاه
        
    • تعزيز الرفاه
        
    • بتحسين رفاه
        
    • تحسين رفاهة
        
    • تحسين الرعاية
        
    • تحسين الرفاهية
        
    • تحسين مستوى رفاه
        
    • رفع مستوى رفاه
        
    • النهوض برفاه
        
    • تحسن الرفاه
        
    • بتعزيز رفاهية
        
    Nueva Zelandia considera que la mejora del bienestar de las familias maoríes promueve también el bienestar de la mujer maorí, incluido el aspecto de salud. UN وتعتقد نيوزيلندا أن تحسين رفاه وْهاناوْ، بما في ذلك النتائج الصحية، يؤدي أيضاً إلى تحسين صحة النساء الماوريات.
    En general, ese programa se ocupa de la reconversión de espacios urbanos insalubres y la mejora del bienestar de la población reduciendo el riesgo de contraer enfermedades. UN ويتناول بصورة عامة تهيئة المجالات الحضرية غير الصحية ويعمل على تحسين رفاه السكان بالتقليل من خطر تفشي الأمراض.
    Su finalidad debe ser la mejora del bienestar social y el fortalecimiento del potencial de los países pobres con miras a alcanzar el desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تستهدف هذه الاستراتيجية تحسين الرفاه الاجتماعي وتعزيز إمكانيات البلدان الفقيرة لتحقيق التنمية المستدامة.
    El derecho y la política de la competencia sólo lograrán sus objetivos y producirán los efectos deseados -- en cuanto a la mejora del bienestar de los consumidores, al fomento de la competitividad y a la contribución al desarrollo económico -- si se aplican de manera eficaz. UN لن تحقق قوانين وسياسات المنافسة أهدافهما وتؤتيا النتائج المرجوة منهما، من حيث تعزيز رفاه المستهلك، وحفز التنافس والمساهمة في التنمية الاقتصادية، إلا إذا نفذا تنفيذاً فعالاً.
    Se trata del derecho a un proceso de mejora del bienestar en el contexto de la realización del conjunto de libertades fundamentales y derechos humanos. UN فالحق في التنمية هو حق في عملية لتحسين الرفاه عندما تكون جميع حقوق الإنسان وحرياته معمولاً بها.
    Entre los documentos de política figura una declaración sobre la mejora del bienestar y el desarrollo de mujeres y niños de la ASEAN y otra declaración contra la trata de personas, en particular mujeres y niños. UN وتتضمن الوثائق المتعلقة بالسياسات العامة إعلاناً بشأن تعزيز الرفاه والتنمية للنساء والأطفال في بلدان الرابطة وإعلاناً بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.
    Encomió los progresos de Sri Lanka en la mejora del bienestar de su población. UN واعترفت بالتقدُّم الذي أحرزته سري لانكا في تحسين رفاه شعبها.
    Como monarca constitucional se asoció activamente a la mejora del bienestar del pueblo basotho y atribuyó importancia especial a la educación y al desarrollo social, que consideró claves del progreso de su nación. UN وشارك بنشاط، بوصفه ملكا دستوريا، في تحسين رفاه شعب باسوتو وأولى أهمية خاصة للتعليم والتنمية الاجتماعية اللذين اعتبرهما مفتاح تقدم أمته.
    Este feliz acontecimiento será de gran ayuda en la mejora del bienestar de los niños, su protección contra el trabajo infantil, contra la explotación sexual, contra las guerras destructivas y contra la vergonzosa pornografía. UN ونرحب بهذا الإنجاز الذي سيستمر في مساعدتنا على تحسين رفاه الأطفال، وحمايتهم من عمالة الطفل، ومن الاستغلال الجنسي، والحروب المدمرة، والمشاهد الإباحية المشينة.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio han sido una poderosa fuerza de movilización para enfocar las actividades mundiales y nacionales hacia la mejora del bienestar de los pueblos de todo el mundo. UN لقد كانت الأهداف الإنمائية للألفية قوة محركة جبارة لتعبئة العمل الوطني والدولي بغية تحسين رفاه السكان في جميع أنحاء العالم.
    La mejora del bienestar de los niños es motivo de celebración. UN 3 - إن تحسين رفاه الأطفال أمر يدعو للابتهاج.
    Un aspecto clave para la mejora del bienestar y el desarrollo de los países en desarrollo constituye el comercio internacional. UN وتمثل التجارة الدولية جانبا رئيسيا في تحسين الرفاه والتنمية للبلدان النامية.
    Invertir en recaudación de impuestos y administración tributaria puede suponer pingües beneficios para el Estado, y el establecimiento de un sistema tributario favorable a los pobres puede desempeñar un papel esencial en apoyo de la mejora del bienestar social a largo plazo. UN والاستثمار في جمع الضرائب وإدارتها يمكن أن يدر عائدات عالية للحكومة، كما أن نظام الضرائب الداعم للفقراء سيؤدي دورا أساسيا في دعم تحسين الرفاه الاجتماعي في الأجل الطويل.
    Los objetivos para el próximo decenio incluyen la mejora del bienestar económico, la reducción de la pobreza y el desempleo y el aumento de los subsidios sociales en un 20%, así como el fortalecimiento de la seguridad. UN وتشمل أهداف العقد القادم تحسين الرفاه الاقتصادي، والحد من الفقر والبطالة، وزيادة المعونات الاجتماعية بـ 20 في المائة، فضلا عن تعزيز الأمن.
    c) mejora del bienestar de los refugiados palestinos más desfavorecidos UN (ج) تعزيز رفاه اللاجئين الفلسطينيين الأكثر حرمانا
    b) mejora del bienestar de los refugiados palestinos más desfavorecidos UN (ب) تعزيز رفاه المحرومين من اللاجئين الفلسطينيين
    Estos problemas no sólo impiden que el pueblo disfrute de sus derechos, en particular el derecho a la vida y los derechos de los grupos vulnerables, sino que también plantean a las autoridades públicas el desafío de elaborar y aplicar políticas de mejora del bienestar material y espiritual del pueblo. UN وهذه المشاكل لا تضر بتمتع الناس بحقوقهم، وبخاصة الحق في الحياة وحقوق الفئات الضعيفة، فحسب بل تشكل تحدياً أمام السلطات الحكومة عند وضع وتنفيذ السياسات لتحسين الرفاه المادي والروحي للناس.
    Por último se ha reconocido ampliamente el decisivo papel que, en lo que concierne al desarrollo, desempeñan la ciencia, la tecnología y la innovación en la mejora del bienestar económico. UN 6- وقال في الختام إن الدور الإنمائي الرئيسي للعلم والتكنولوجيا والتجديد في تعزيز الرفاه الاقتصادي معترف به على الصعيد العالمي.
    En Río 1992 y Johannesburgo 2002 se planteó por primera vez la necesidad de entender la importancia de contar con ecosistemas y un medio ambiente saludables y su estrecha relación con la mejora del bienestar de las personas. UN وقد برز إدراك أهمية النظم الإيكولوجية السليمة والبيئة وارتباطهما بتحسين رفاه الإنسان في مؤتمر ريو عام 1992 ومؤتمر جوهانسبرغ في عام 2002.
    En estrecha cooperación con nuestros asociados tradicionales en el desarrollo, hemos intentado hacer todo lo posible por desarrollar y gestionar nuestra economía y hemos logrado progresos importantes en la mejora del bienestar de nuestro pueblo. UN وإذ نعمل بطريقة وثيقة مع شركائنا الإنمائيين التقليديين، فإننا نبذل قصارى جهدنا لتنمية اقتصادنا وإدارته، ولقد قطعنا خطوات طيبة في تحسين رفاهة أبناء شعبنا.
    En el congreso nacional se formularon asimismo dos misiones centrales del Consejo, que son fomentar la plena participación de todos los ciudadanos en la mejora del bienestar social y la emancipación de todos ellos mediante actividades de desarrollo social. UN وكلف المؤتمر الوطني المجلس بمهمتين أساسيتين هما تشجيع المشاركة التامة لجميع المواطنين في تحسين الرعاية الاجتماعية، وتمكين الجميع عن طريق جهود التنمية الاجتماعية.
    Una de ellas es el sistema de las Naciones Unidas, cuya cooperación —principalmente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)— ha contribuido significativamente a la mejora del bienestar económico y social en Letonia. UN وأحد هذه المصادر منظومة اﻷمم المتحدة، التي أسهم التعاون معها - وفي المقام اﻷول مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي - بصورة كبيرة في تحسين الرفاهية الاجتماعية والاقتصادية في لاتفيا.
    Si la mejora del bienestar de los individuos constituye el objetivo del desarrollo, el crecimiento económico consistente en la acumulación de riqueza y el crecimiento del producto nacional bruto no sería un fin en sí mismo. UN وإذا كان تحسين مستوى رفاه الناس هو هدف التنمية، فإن النمو الاقتصادي الذي يتألف من تراكم الثروات ونمو الناتج المحلي الإجمالي لا يشكل غاية في حد ذاته.
    Implica asimismo la mejora del bienestar de " toda la población " . UN كذلك فهو يعني ضمناً أنه يتعين رفع مستوى رفاه " السكان بأسرهم " .
    Objetivo de la organización: Trabajar por la mejora del bienestar de las mujeres y los niños en la sociedad sin discriminación. UN أهداف المنظمة: العمل من أجل النهوض برفاه المرأة والطفل في المجتمع دون أي تمييز.
    Para ello, es preciso lograr la convergencia del interés general con el interés particular: la empresa debe extraer alguna ventaja de la mejora del bienestar colectivo. UN ولهذه الغاية، يجب التقريب بين المصلحة العامة والمصلحة الخاصة: إذ يجب أن تستفيد المؤسسة من تحسن الرفاه الجماعي.
    Indonesia, en calidad de país agrícola, está comprometido con la mejora del bienestar de los agricultores, especialmente los de pequeña escala. UN وأضاف أن إندونيسيا ملتزمة بتعزيز رفاهية المزارعين ولا سيما أصحاب الحيازات الصغيرة منهم، بوصفها بلدا زراعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus