Nueva Zelandia considera que la mejora del bienestar de las familias maoríes promueve también el bienestar de la mujer maorí, incluido el aspecto de salud. | UN | وتعتقد نيوزيلندا أن تحسين رفاه وْهاناوْ، بما في ذلك النتائج الصحية، يؤدي أيضاً إلى تحسين صحة النساء الماوريات. |
En general, ese programa se ocupa de la reconversión de espacios urbanos insalubres y la mejora del bienestar de la población reduciendo el riesgo de contraer enfermedades. | UN | ويتناول بصورة عامة تهيئة المجالات الحضرية غير الصحية ويعمل على تحسين رفاه السكان بالتقليل من خطر تفشي الأمراض. |
Su finalidad debe ser la mejora del bienestar social y el fortalecimiento del potencial de los países pobres con miras a alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه الاستراتيجية تحسين الرفاه الاجتماعي وتعزيز إمكانيات البلدان الفقيرة لتحقيق التنمية المستدامة. |
El derecho y la política de la competencia sólo lograrán sus objetivos y producirán los efectos deseados -- en cuanto a la mejora del bienestar de los consumidores, al fomento de la competitividad y a la contribución al desarrollo económico -- si se aplican de manera eficaz. | UN | لن تحقق قوانين وسياسات المنافسة أهدافهما وتؤتيا النتائج المرجوة منهما، من حيث تعزيز رفاه المستهلك، وحفز التنافس والمساهمة في التنمية الاقتصادية، إلا إذا نفذا تنفيذاً فعالاً. |
Se trata del derecho a un proceso de mejora del bienestar en el contexto de la realización del conjunto de libertades fundamentales y derechos humanos. | UN | فالحق في التنمية هو حق في عملية لتحسين الرفاه عندما تكون جميع حقوق الإنسان وحرياته معمولاً بها. |
Entre los documentos de política figura una declaración sobre la mejora del bienestar y el desarrollo de mujeres y niños de la ASEAN y otra declaración contra la trata de personas, en particular mujeres y niños. | UN | وتتضمن الوثائق المتعلقة بالسياسات العامة إعلاناً بشأن تعزيز الرفاه والتنمية للنساء والأطفال في بلدان الرابطة وإعلاناً بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال. |
Encomió los progresos de Sri Lanka en la mejora del bienestar de su población. | UN | واعترفت بالتقدُّم الذي أحرزته سري لانكا في تحسين رفاه شعبها. |
Como monarca constitucional se asoció activamente a la mejora del bienestar del pueblo basotho y atribuyó importancia especial a la educación y al desarrollo social, que consideró claves del progreso de su nación. | UN | وشارك بنشاط، بوصفه ملكا دستوريا، في تحسين رفاه شعب باسوتو وأولى أهمية خاصة للتعليم والتنمية الاجتماعية اللذين اعتبرهما مفتاح تقدم أمته. |
Este feliz acontecimiento será de gran ayuda en la mejora del bienestar de los niños, su protección contra el trabajo infantil, contra la explotación sexual, contra las guerras destructivas y contra la vergonzosa pornografía. | UN | ونرحب بهذا الإنجاز الذي سيستمر في مساعدتنا على تحسين رفاه الأطفال، وحمايتهم من عمالة الطفل، ومن الاستغلال الجنسي، والحروب المدمرة، والمشاهد الإباحية المشينة. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio han sido una poderosa fuerza de movilización para enfocar las actividades mundiales y nacionales hacia la mejora del bienestar de los pueblos de todo el mundo. | UN | لقد كانت الأهداف الإنمائية للألفية قوة محركة جبارة لتعبئة العمل الوطني والدولي بغية تحسين رفاه السكان في جميع أنحاء العالم. |
La mejora del bienestar de los niños es motivo de celebración. | UN | 3 - إن تحسين رفاه الأطفال أمر يدعو للابتهاج. |
Un aspecto clave para la mejora del bienestar y el desarrollo de los países en desarrollo constituye el comercio internacional. | UN | وتمثل التجارة الدولية جانبا رئيسيا في تحسين الرفاه والتنمية للبلدان النامية. |
Invertir en recaudación de impuestos y administración tributaria puede suponer pingües beneficios para el Estado, y el establecimiento de un sistema tributario favorable a los pobres puede desempeñar un papel esencial en apoyo de la mejora del bienestar social a largo plazo. | UN | والاستثمار في جمع الضرائب وإدارتها يمكن أن يدر عائدات عالية للحكومة، كما أن نظام الضرائب الداعم للفقراء سيؤدي دورا أساسيا في دعم تحسين الرفاه الاجتماعي في الأجل الطويل. |
Los objetivos para el próximo decenio incluyen la mejora del bienestar económico, la reducción de la pobreza y el desempleo y el aumento de los subsidios sociales en un 20%, así como el fortalecimiento de la seguridad. | UN | وتشمل أهداف العقد القادم تحسين الرفاه الاقتصادي، والحد من الفقر والبطالة، وزيادة المعونات الاجتماعية بـ 20 في المائة، فضلا عن تعزيز الأمن. |
c) mejora del bienestar de los refugiados palestinos más desfavorecidos | UN | (ج) تعزيز رفاه اللاجئين الفلسطينيين الأكثر حرمانا |
b) mejora del bienestar de los refugiados palestinos más desfavorecidos | UN | (ب) تعزيز رفاه المحرومين من اللاجئين الفلسطينيين |
Estos problemas no sólo impiden que el pueblo disfrute de sus derechos, en particular el derecho a la vida y los derechos de los grupos vulnerables, sino que también plantean a las autoridades públicas el desafío de elaborar y aplicar políticas de mejora del bienestar material y espiritual del pueblo. | UN | وهذه المشاكل لا تضر بتمتع الناس بحقوقهم، وبخاصة الحق في الحياة وحقوق الفئات الضعيفة، فحسب بل تشكل تحدياً أمام السلطات الحكومة عند وضع وتنفيذ السياسات لتحسين الرفاه المادي والروحي للناس. |
Por último se ha reconocido ampliamente el decisivo papel que, en lo que concierne al desarrollo, desempeñan la ciencia, la tecnología y la innovación en la mejora del bienestar económico. | UN | 6- وقال في الختام إن الدور الإنمائي الرئيسي للعلم والتكنولوجيا والتجديد في تعزيز الرفاه الاقتصادي معترف به على الصعيد العالمي. |
En Río 1992 y Johannesburgo 2002 se planteó por primera vez la necesidad de entender la importancia de contar con ecosistemas y un medio ambiente saludables y su estrecha relación con la mejora del bienestar de las personas. | UN | وقد برز إدراك أهمية النظم الإيكولوجية السليمة والبيئة وارتباطهما بتحسين رفاه الإنسان في مؤتمر ريو عام 1992 ومؤتمر جوهانسبرغ في عام 2002. |
En estrecha cooperación con nuestros asociados tradicionales en el desarrollo, hemos intentado hacer todo lo posible por desarrollar y gestionar nuestra economía y hemos logrado progresos importantes en la mejora del bienestar de nuestro pueblo. | UN | وإذ نعمل بطريقة وثيقة مع شركائنا الإنمائيين التقليديين، فإننا نبذل قصارى جهدنا لتنمية اقتصادنا وإدارته، ولقد قطعنا خطوات طيبة في تحسين رفاهة أبناء شعبنا. |
En el congreso nacional se formularon asimismo dos misiones centrales del Consejo, que son fomentar la plena participación de todos los ciudadanos en la mejora del bienestar social y la emancipación de todos ellos mediante actividades de desarrollo social. | UN | وكلف المؤتمر الوطني المجلس بمهمتين أساسيتين هما تشجيع المشاركة التامة لجميع المواطنين في تحسين الرعاية الاجتماعية، وتمكين الجميع عن طريق جهود التنمية الاجتماعية. |
Una de ellas es el sistema de las Naciones Unidas, cuya cooperación —principalmente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)— ha contribuido significativamente a la mejora del bienestar económico y social en Letonia. | UN | وأحد هذه المصادر منظومة اﻷمم المتحدة، التي أسهم التعاون معها - وفي المقام اﻷول مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي - بصورة كبيرة في تحسين الرفاهية الاجتماعية والاقتصادية في لاتفيا. |
Si la mejora del bienestar de los individuos constituye el objetivo del desarrollo, el crecimiento económico consistente en la acumulación de riqueza y el crecimiento del producto nacional bruto no sería un fin en sí mismo. | UN | وإذا كان تحسين مستوى رفاه الناس هو هدف التنمية، فإن النمو الاقتصادي الذي يتألف من تراكم الثروات ونمو الناتج المحلي الإجمالي لا يشكل غاية في حد ذاته. |
Implica asimismo la mejora del bienestar de " toda la población " . | UN | كذلك فهو يعني ضمناً أنه يتعين رفع مستوى رفاه " السكان بأسرهم " . |
Objetivo de la organización: Trabajar por la mejora del bienestar de las mujeres y los niños en la sociedad sin discriminación. | UN | أهداف المنظمة: العمل من أجل النهوض برفاه المرأة والطفل في المجتمع دون أي تمييز. |
Para ello, es preciso lograr la convergencia del interés general con el interés particular: la empresa debe extraer alguna ventaja de la mejora del bienestar colectivo. | UN | ولهذه الغاية، يجب التقريب بين المصلحة العامة والمصلحة الخاصة: إذ يجب أن تستفيد المؤسسة من تحسن الرفاه الجماعي. |
Indonesia, en calidad de país agrícola, está comprometido con la mejora del bienestar de los agricultores, especialmente los de pequeña escala. | UN | وأضاف أن إندونيسيا ملتزمة بتعزيز رفاهية المزارعين ولا سيما أصحاب الحيازات الصغيرة منهم، بوصفها بلدا زراعيا. |