"mejorar los mecanismos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين آليات
        
    • تعزيز آليات
        
    • لتحسين آليات
        
    • وتحسين آليات
        
    • بتحسين آليات
        
    • تحسين آلية
        
    • تعزيز آلية
        
    • تحسين ترتيبات
        
    • لتحسين ترتيبات
        
    • لتحسين الآليات الخاصة
        
    • تعزيز الآليات الفعلية
        
    • تعزز الآليات
        
    • تحسين التغذية المرتدة
        
    • تحسين الضوابط
        
    • تحسين الآليات القائمة
        
    Para mejorar los mecanismos de aplicación, las Naciones Unidas deberían continuar desempeñando un papel central en la cooperación internacional para el desarrollo. UN ومن أجل تحسين آليات التنفيذ، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في التعاون الدولي من أجل التنمية.
    El informe muestra que el sistema de las Naciones Unidas está respondiendo al reto de mejorar los mecanismos de coordinación. UN ويتبيﱠن من التقرير أن منظومة اﻷمم المتحدة ستستجيب لتحديات تحسين آليات التنسيق.
    En la ampliación de la Iniciativa se dedicarán mayores esfuerzos a mejorar los mecanismos de cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN وفيما يتعلق بتمديد مبادرة التنمية البشرية، ستوجه جهود كبيرة صوب تحسين آليات التعاون مع المنظمات غير الحكوميــة.
    Los dirigentes del mundo también solicitaron al Secretario General que estudie la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación y dé seguimiento a esas iniciativas. UN وطلب القادة أيضا إلى الأمين العام أن يستكشف تعزيز آليات التنفيذ وأن يتابع تلك المبادرات.
    ii) Aumento del número de medidas tomadas a nivel nacional para mejorar los mecanismos de supervisión del desarrollo sostenible UN ' 2` حدوث زيادة في عدد التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتحسين آليات رصد التنمية المستدامة
    No existen programas internacionales y nacionales integrales para coordinar y mejorar los mecanismos de supervisión social, y urge mejorar la capacidad de reunir y analizar datos en el plano nacional, sobre todo en los países en desarrollo. UN وثمة حاجة الى برامج دولية ووطنية متكاملة لتنسيق وتحسين آليات الرصد الاجتماعي، كما أن هناك حاجة ملحة الى تحسين قدرات جمع البيانات وتحليلها على المستوى الوطني، ولا سيما في البلدان النامية.
    Estamos de acuerdo en que también es importante mejorar los mecanismos de examen de los mandatos existentes. UN وإننا نوافق على أن من اﻷهمية بمكان أيضا تحسين آليات الاستعراض الخاصة بالولايات القائمة.
    Con ese fin, es necesario mejorar los mecanismos de las Naciones Unidas y adaptarlos a las necesidades actuales. UN ويقتضي اﻷمر، لهذا الغرض، تحسين آليات اﻷمم المتحدة وتحويرها كي تتلاءم واحتياجات اليوم.
    Además, el PMA coopera estrechamente con las entidades gubernamentales africanas homólogas para mejorar los mecanismos de alerta temprana y reacción destinados a mitigar los efectos de los desastres naturales. UN وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأغذية العالمي عن كثب مع نظائره من الحكومات الأفريقية على تحسين آليات الإنذار المبكر والاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    Coincidimos con el Secretario General en que es necesario mejorar los mecanismos de trabajo de la Comisión de derechos humanos a fin de hacerla más eficaz. UN ونحن نتفق مع الأمين العام على أن من الضروري تحسين آليات عمل لجنة حقوق الإنسان لجعلها أكثر فعالية.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está realizando nuevos esfuerzos para mejorar los mecanismos de retroinformación como parte de la evaluación de la actuación. UN ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية ببذل مزيد من الجهود الرامية إلى تحسين آليات استقاء المعلومات كجزء من تقييم الأداء.
    Después, el ACNUDH ha entablado consultas sobre los medios de mejorar los mecanismos de procedimientos especiales, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General. UN ومنذ ذلك الحين، شرعت المفوضية في إجراء مشاورات حول كيفية مواصلة تحسين آليات الإجراءات الخاصة، تماشيا مع توصيات الأمين العام.
    La necesidad de mejorar los mecanismos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sigue figurando en el programa de la Organización. UN لقد بقي على جدول أعمال الأمم المتحدة موضوع تحسين آليات صنع السلام فيها.
    viii) mejorar los mecanismos de consultas y diálogo, de conformidad con lo dispuesto en los acuerdos bilaterales y regionales, entre los operadores de tránsito de los sectores público y privado; UN `8 ' تحسين آليات التشاور والحوار، بموجب اتفاقات ثنائية وإقليمية، بين مشغلي وسائل النقل العابر في القطاعين العام والخاص؛
    El informe formula propuestas sobre la manera de mejorar los mecanismos de retroinformación sobre el terreno. UN ويصيغ التقرير توصيات بشأن كيفية تحسين آليات الحصول على التعليقات على الصعيد الميداني.
    iii) mejorar los mecanismos de coordinación y planificación interministerial e intersectorial, así como los mecanismos de coordinación entre las distintas instancias administrativas; UN ' 3` تعزيز آليات التنسيق والتخطيط بين الوزارات والقطاعات وآليات التنسيق بين مختلف مستويات الإدارة؛
    Algunos oradores señalaron que era necesario mejorar los mecanismos de apoyo financiero, lo que exigiría el establecimiento de acuerdos de cooperación con instituciones financieras internacionales, bancos regionales de desarrollo y otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى ضرورة تعزيز آليات الدعم المالي وأن هذه الآليات تستوجب إرساء ترتيبات تعاونية مع المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    mejorar los mecanismos de rendición de cuentas por la comisión de esos delitos es fundamental para asegurar que las escuelas sigan siendo refugios seguros y zonas de paz. UN ويعد تعزيز آليات المساءلة عن هذه الجرائم عاملا أساسيا يضمن بقاء المدارس ملاذا آمنا ومناطق سلم.
    En este sentido, la Argentina, junto con otros países, está intentando contribuir a mejorar los mecanismos de despliegue. UN لذلك تسعى اﻷرجنتين مع بلدان أخرى لتحسين آليات الانتشار.
    Establecer y mejorar los mecanismos de protección de la infancia a nivel central y local, y establecer una institución encargada de velar por los derechos del niño. UN وإنشاء وتحسين آليات حماية الطفل على المستويين المركزي والمحلي وإنشاء مؤسسة مسؤولة عن حقوق الطفل.
    En ella se comprometieron a mejorar los mecanismos de coordinación que facilitarán la aplicación con menos dificultades del Programa de Acción. UN وقد تعهدوا بتحسين آليات التنسيق التي ستسهل التنفيذ الميسر لبرنامج العمل.
    Es necesario mejorar los mecanismos de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas con miras a lograr una mayor eficiencia y prestar mayor ayuda a los Estados Miembros, en particular en el cumplimiento de sus obligaciones, especialmente las obligaciones de presentación de informes dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويجب تحسين آلية التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بقصد تحقيق كفاءة أكبر وتوفير مساعدة متزايدة للدول اﻷعضاء، ولا سيما في مجال الوفاء بالتزاماتها وخاصة التزامات اﻹبلاغ بموجب صكوك حقوق اﻹنسان.
    En ella se examinaron, entre otras cuestiones, la forma de mejorar los mecanismos de cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la OCI y sus instituciones. UN وتركز اهتمام الاجتماع على مسائل من بينها تعزيز آلية التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها.
    Para beneficiarse de estos efectos de la integración, el problema en el ámbito de las políticas en la región es armonizar las normas y reglamentaciones, así como mejorar los mecanismos de comercio y tránsito. UN وبغية الاستفادة من آثار هذا الدمج، يتمثل تحدي السياسة في المنطقة في العمل على مواءمة المعايير والأنظمة، فضلا عن تحسين ترتيبات التجارة والنقل.
    Además se ha hecho un esfuerzo concertado para mejorar los mecanismos de apoyo administrativo a la Oficina del Fiscal Adjunto en Kigali. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم بذل جهد منسق لتحسين ترتيبات الدعم اﻹداري لمكتب المدعي العام في كيغالي.
    En particular, existía una clara necesidad de mejorar los mecanismos de diálogo e intercambio de información entre el Estado y los pueblos indígenas. UN بالإضافة إلى ذلك تبين أن هناك حاجة لتحسين الآليات الخاصة بالحوار وبتبادل المعلومات بين الدولة وبين الشعوب الأصلية.
    4. Acoge con beneplácito los esfuerzos de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica para seguir fortaleciendo la cooperación entre ambas organizaciones en esferas de interés común y examinar los medios de mejorar los mecanismos de dicha cooperación; UN 4 - ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي لمواصلة تعزيز التعاون بين المنظمتين في مجالات الاهتمام المشترك واستعراض سبل ووسائل تعزيز الآليات الفعلية لذلك التعاون؛
    a) mejorar los mecanismos de identificación y derivación adecuados y ampliar la formación que se imparte a los agentes del orden y otros profesionales para incrementar su capacidad de ayudar a las víctimas de trata; UN (أ) تعزز الآليات المناسبة للتعرف على الضحايا وإحالتهم، وتزيد من تدريب موظفي إنفاذ القانون وغيرهم من المهنيين لتحسين قدرتهم على مساعدة ضحايا الاتجار؛
    En su 21ª sesión, celebrada el 4 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda de alto nivel para evaluar imparcial e independientemente el grado de experiencia que los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas adquirían en el terreno con sus evaluaciones y también para formular propuestas sobre la forma de mejorar los mecanismos de apoyo en el terreno. UN 7 - وعقد المجلس في جلسته 21، المعقودة في 4 تموز/يوليه، حلقة نقاش رفيعة المستوى تناولت التقييم غير المتحيـز والمستقل لمدى استخلاص صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها في الميدان دروسا من التقييمات التي تجريها فضلا عن صياغة مقترحات عن كيفية تحسين التغذية المرتدة على الصعيد الميداني.
    Quienes se oponen al proyecto de enmienda deberían mejorar los mecanismos de control de sus sistemas de justicia penal para prevenir los errores judiciales. UN والأحرى بمعارضي التعديل المقترح تحسين الضوابط والموازين في نظم العدالة الجنائية لديها من أجل منع إجهاض العدالة.
    Estudiar posibles medidas para mejorar los mecanismos de transmisión de información conforme al artículo 4 que ya existen y la forma de mejorar aún más la calidad de la información que se transmite en virtud de dicho artículo. UN النظر في التدابير الممكن اتخاذها فيما يتعلق بكيفية تحسين الآليات القائمة لنقل المعلومات المشمولة بالمادة 4 وكيفية المضي في تحسين نوعية المعلومات الواجب تقديمها بمقتضى المادة 4.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus