"mejorar los niveles de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين مستويات
        
    • تحسين المستويات
        
    • لتحسين مستويات
        
    • رفع مستويات
        
    • النهوض بمستويات
        
    La expansión de esas tecnologías no es de por sí un objetivo, sino que puede ser fundamental para mejorar los niveles de vida. UN والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة.
    El objetivo fundamental del examen de la cuestión de la población es mejorar los niveles de vida de los pueblos, así como su calidad de vida. UN إن الهدف اﻷساسي للتصدي لمسألة السكان هو تحسين مستويات معيشة الشعوب ونوعية حياتها.
    Durante el decenio de 1980, disminuyó el ritmo de los avances tendientes a mejorar los niveles de vida, y durante la segunda mitad del decenio cesaron prácticamente los progresos en ese sentido. UN وخلال الثمانينات، تباطأ التقدم في تحسين مستويات المعيشة وكاد أن يتوقف في النصف اﻷخير من العقد.
    Para lograr este objetivo, habrá que mejorar los niveles de educación de la población. UN وسيتطلب تحقيق هذا تحسين المستويات التعليمية للسكان.
    ii) Si los datos proporcionados son completos, y si serán alguna vez suficientemente completos para mejorar los niveles de confianza; UN `2` هل البيانات المقدمة كاملة وهل ستكون في أي وقت وافية بما فيه الكفاية لتحسين مستويات الثقة؟
    Para mejorar los niveles de vida hay que elevar los niveles muy bajos de productividad actuales de los sectores de la agricultura, la industria y los servicios. UN ولرفع مستويات المعيشة، يجب رفع مستويات الانتاجية البالغة الانخفاض في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات.
    África, más que nunca antes, necesita que se destinen mayores recursos a su propio desarrollo socioeconómico para mejorar los niveles de vida de sus pueblos. UN وتحتاج أفريقيا أكثر من أي وقت مضى إلى مزيد من الموارد لتنميتها الاجتماعية - الاقتصادية من أجل النهوض بمستويات معيشة شعوبها.
    La OMC no tiene que ser solamente un policía del comercio, sino que se supone que debe contribuir a mejorar los niveles de vida. UN المفروض بمنظمة التجارة العالمية ليس فقط أن تكون رجل الشرطة التجاري، وإنما أيضا أن تسهم في تحسين مستويات المعيشة.
    Los conflictos han tenido consecuencias negativas sobre las posibilidades de desarrollo del continente y continúan socavando los empeños por mejorar los niveles de vida de nuestros pueblos. UN فلقد كانت للصراعات آثار سلبية على القدرة الإنتاجية للقارة، وتظل تقوض الجهود الرامية إلى تحسين مستويات معيشة شعوبنا.
    El Presidente Mamadou Tandja ha iniciado personalmente un programa tendiente a mejorar los niveles de vida de la población de nuestro país. UN فهناك برنامج ابتدره رئيس الجمهورية شخصيا، السيد محمد تانجا، يهدف إلى تحسين مستويات المعيشة لأبناء بلدنا.
    i) Servicios sanitarios: mejorar los niveles de los servicios sostenibles de salud; UN `1 ' الخدمات الصحية: تحسين مستويات الخدمات الصحية المستدامة؛
    Para favorecer a la familia, el Gobierno ha procurado mejorar los niveles de vida y revisar el derecho familiar, reforzando así la autoridad de los padres y la protección de los niños. UN ولرفع شأن الأسرة، سعت الحكومة إلى تحسين مستويات المعيشة ومراجعة قانون الأسرة وبذلك عززت سلطة الوالدين وحماية الأطفال.
    La insuficiencia de recursos financieros para invertir en educación sigue siendo un reto importante para mejorar los niveles de alfabetismo y desarrollar los recursos humanos. UN ولا تزال قلة الموارد المالية المطلوبة للاستثمار في التعليم تشكل تحديا مهما لجهود تحسين مستويات معرفة القراءة والكتابة، وتنمية الموارد البشرية.
    No se han materializado los avances tecnológicos que debían mejorar los niveles de vida de la población en todo el mundo. UN ولم يتحقق أي تقدم في تكنولوجيات تحسين مستويات المعيشة في مختلف أنحاء العالم.
    La nueva estrategia debe centrarse en mejorar los niveles de vida de todos los pueblos del mundo. UN وينبغي للاستراتيجية الجديدة أن تركز على تحسين مستويات المعيشة بالنسبة لشعوب العالم أجمع.
    Côte d ' Ivoire espera que la acción combinada de los Gobiernos, las instituciones financieras internacionales, los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo y los países donantes haga posible mejorar los niveles de vida de los pueblos pobres. UN وتأمل كوت ديفوار أن تجعل اﻹجراءات المشتركة من الحكومات والمؤسسات المالية الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية من الممكن تحسين المستويات المعيشية للفقراء.
    Los objetivos del programa son crear capacidad, aumentar la competitividad y, sobre todo, mejorar los niveles de educación para permitir que la población haga frente a la mundialización: todos temas habituales de la ONUDI, la que se espera trabajará más de cerca con Argelia. UN ويستهدف البرنامج بناء القدرات وزيادة القدرة التنافسية، وفوق كل ذلك تحسين المستويات التعليمية لتمكين السكان من التعامل مع العولمة: وهي جميعاً مسائل مألوفة لليونيدو، التي يؤمل أن تتعاون مع الجزائر على نحو أوثق.
    Medidas orientadas a mejorar los niveles de productividad y actividades de capacitación UN التدابير الموجهة لتحسين مستويات الإنتاج وأنشطة التدريب
    Además, la educación de las mujeres del medio rural es objeto de preocupación y se están llevando a cabo actividades para mejorar los niveles de educación tanto de los niños como de las niñas. UN وفضلاً عن هذا، يُعد تعليم المرأة الريفية محور الاهتمام كما تُبذل جهود لتحسين مستويات التعليم للبنين والبنات.
    La movilidad también contribuye a mejorar los niveles de vida y mitigar la pobreza. UN ويساعد التنقل أيضا على رفع مستويات المعيشة والحد من الفقر.
    3. No obstante los obstáculos enfrentados, el Estado de Guatemala está plenamente conciente de la importancia que exigen dichos derechos para mejorar los niveles de desarrollo humano y social de todo la población guatemalteca. UN 3- وعلى الرغم من الصعوبات التي واجهتها غواتيمالا، غير أنها مع ذلك، تدرك إدراكاً كاملاً أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في رفع مستويات التنمية البشرية والاجتماعية لسكان غواتيمالا ككل.
    g) Vigilar la ejecución de las políticas con miras a mejorar los niveles de aplicación, observancia y cumplimiento; UN (ز) رصد أداء السياسات بهدف النهوض بمستويات التنفيذ والإنفاذ والإمتثال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus