La expansión de esas tecnologías no es de por sí un objetivo, sino que puede ser fundamental para mejorar los niveles de vida. | UN | والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة. |
El objetivo fundamental del examen de la cuestión de la población es mejorar los niveles de vida de los pueblos, así como su calidad de vida. | UN | إن الهدف اﻷساسي للتصدي لمسألة السكان هو تحسين مستويات معيشة الشعوب ونوعية حياتها. |
Durante el decenio de 1980, disminuyó el ritmo de los avances tendientes a mejorar los niveles de vida, y durante la segunda mitad del decenio cesaron prácticamente los progresos en ese sentido. | UN | وخلال الثمانينات، تباطأ التقدم في تحسين مستويات المعيشة وكاد أن يتوقف في النصف اﻷخير من العقد. |
Para lograr este objetivo, habrá que mejorar los niveles de educación de la población. | UN | وسيتطلب تحقيق هذا تحسين المستويات التعليمية للسكان. |
ii) Si los datos proporcionados son completos, y si serán alguna vez suficientemente completos para mejorar los niveles de confianza; | UN | `2` هل البيانات المقدمة كاملة وهل ستكون في أي وقت وافية بما فيه الكفاية لتحسين مستويات الثقة؟ |
Para mejorar los niveles de vida hay que elevar los niveles muy bajos de productividad actuales de los sectores de la agricultura, la industria y los servicios. | UN | ولرفع مستويات المعيشة، يجب رفع مستويات الانتاجية البالغة الانخفاض في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات. |
África, más que nunca antes, necesita que se destinen mayores recursos a su propio desarrollo socioeconómico para mejorar los niveles de vida de sus pueblos. | UN | وتحتاج أفريقيا أكثر من أي وقت مضى إلى مزيد من الموارد لتنميتها الاجتماعية - الاقتصادية من أجل النهوض بمستويات معيشة شعوبها. |
La OMC no tiene que ser solamente un policía del comercio, sino que se supone que debe contribuir a mejorar los niveles de vida. | UN | المفروض بمنظمة التجارة العالمية ليس فقط أن تكون رجل الشرطة التجاري، وإنما أيضا أن تسهم في تحسين مستويات المعيشة. |
Los conflictos han tenido consecuencias negativas sobre las posibilidades de desarrollo del continente y continúan socavando los empeños por mejorar los niveles de vida de nuestros pueblos. | UN | فلقد كانت للصراعات آثار سلبية على القدرة الإنتاجية للقارة، وتظل تقوض الجهود الرامية إلى تحسين مستويات معيشة شعوبنا. |
El Presidente Mamadou Tandja ha iniciado personalmente un programa tendiente a mejorar los niveles de vida de la población de nuestro país. | UN | فهناك برنامج ابتدره رئيس الجمهورية شخصيا، السيد محمد تانجا، يهدف إلى تحسين مستويات المعيشة لأبناء بلدنا. |
i) Servicios sanitarios: mejorar los niveles de los servicios sostenibles de salud; | UN | `1 ' الخدمات الصحية: تحسين مستويات الخدمات الصحية المستدامة؛ |
Para favorecer a la familia, el Gobierno ha procurado mejorar los niveles de vida y revisar el derecho familiar, reforzando así la autoridad de los padres y la protección de los niños. | UN | ولرفع شأن الأسرة، سعت الحكومة إلى تحسين مستويات المعيشة ومراجعة قانون الأسرة وبذلك عززت سلطة الوالدين وحماية الأطفال. |
La insuficiencia de recursos financieros para invertir en educación sigue siendo un reto importante para mejorar los niveles de alfabetismo y desarrollar los recursos humanos. | UN | ولا تزال قلة الموارد المالية المطلوبة للاستثمار في التعليم تشكل تحديا مهما لجهود تحسين مستويات معرفة القراءة والكتابة، وتنمية الموارد البشرية. |
No se han materializado los avances tecnológicos que debían mejorar los niveles de vida de la población en todo el mundo. | UN | ولم يتحقق أي تقدم في تكنولوجيات تحسين مستويات المعيشة في مختلف أنحاء العالم. |
La nueva estrategia debe centrarse en mejorar los niveles de vida de todos los pueblos del mundo. | UN | وينبغي للاستراتيجية الجديدة أن تركز على تحسين مستويات المعيشة بالنسبة لشعوب العالم أجمع. |
Côte d ' Ivoire espera que la acción combinada de los Gobiernos, las instituciones financieras internacionales, los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo y los países donantes haga posible mejorar los niveles de vida de los pueblos pobres. | UN | وتأمل كوت ديفوار أن تجعل اﻹجراءات المشتركة من الحكومات والمؤسسات المالية الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية من الممكن تحسين المستويات المعيشية للفقراء. |
Los objetivos del programa son crear capacidad, aumentar la competitividad y, sobre todo, mejorar los niveles de educación para permitir que la población haga frente a la mundialización: todos temas habituales de la ONUDI, la que se espera trabajará más de cerca con Argelia. | UN | ويستهدف البرنامج بناء القدرات وزيادة القدرة التنافسية، وفوق كل ذلك تحسين المستويات التعليمية لتمكين السكان من التعامل مع العولمة: وهي جميعاً مسائل مألوفة لليونيدو، التي يؤمل أن تتعاون مع الجزائر على نحو أوثق. |
Medidas orientadas a mejorar los niveles de productividad y actividades de capacitación | UN | التدابير الموجهة لتحسين مستويات الإنتاج وأنشطة التدريب |
Además, la educación de las mujeres del medio rural es objeto de preocupación y se están llevando a cabo actividades para mejorar los niveles de educación tanto de los niños como de las niñas. | UN | وفضلاً عن هذا، يُعد تعليم المرأة الريفية محور الاهتمام كما تُبذل جهود لتحسين مستويات التعليم للبنين والبنات. |
La movilidad también contribuye a mejorar los niveles de vida y mitigar la pobreza. | UN | ويساعد التنقل أيضا على رفع مستويات المعيشة والحد من الفقر. |
3. No obstante los obstáculos enfrentados, el Estado de Guatemala está plenamente conciente de la importancia que exigen dichos derechos para mejorar los niveles de desarrollo humano y social de todo la población guatemalteca. | UN | 3- وعلى الرغم من الصعوبات التي واجهتها غواتيمالا، غير أنها مع ذلك، تدرك إدراكاً كاملاً أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في رفع مستويات التنمية البشرية والاجتماعية لسكان غواتيمالا ككل. |
g) Vigilar la ejecución de las políticas con miras a mejorar los niveles de aplicación, observancia y cumplimiento; | UN | (ز) رصد أداء السياسات بهدف النهوض بمستويات التنفيذ والإنفاذ والإمتثال، |