En general, el Comité recomendó que se mejorara la calidad y exactitud de la parte descriptiva. | UN | وأوصت اللجنة بصفة عامة بتحسين نوعية السرد ودقته. |
Se recomendó que se mejorara también la presentación de la matriz del SCN. | UN | وقد أوصي بتحسين عرض المصفوفات في النظام. |
Los prisioneros pidieron que mejorara la comida y el trato dado por los interrogadores y los guardias, y que se les concediera el derecho de recibir prendas de abrigo de sus familias. | UN | وقد طلب السجناء بتحسين الطعام وتحسين معاملتهم من جانب المستجوبين والحراس، وبالحق في الحصول على ملابس شتوية من أسرهم. |
El bypas ayudara a tu oxigenación y mejorara el funcionamiento de tu corazon. | Open Subtitles | هذه الآله ستساعد في أكسدة دمك و تحسن من وظيفة قلبك |
Sin embargo, debido a la escasez de fondos en 1993, se suspendió hasta que mejorara la situación financiera del Organismo. | UN | لكن العجز المالي في عام ١٩٩٣، أدى الى تجميد هذا اﻹجراء بانتظار تحسن الوضع المالي للوكالة. |
Estaba de acuerdo en que era importante que el FNUAP administrara las corrientes de recursos con eficacia y mejorara la supervisión y la evaluación. | UN | وقالت إنها توافق على أنه ينبغي للصندوق أن يدير تدفقات الموارد إدارة فعالة وأن يحسن الرصد والتقييم. |
En el párrafo 162, la Junta recomendó que el UNICEF mejorara su gestión de la rotación del personal. | UN | 270- في الفقرة 162، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تحسّن إدارتها لتناوب الموظفين. |
Para que su Gobierno pudiera cooperar de manera realmente útil era imprescindible que mejorara la situación en general para empezar la situación política. | UN | ولكي تتعاون حكومته بشكل مجد، من الضروري أن يتم تحديد طرق التحسين بدءا بتحسين الحالة السياسية. |
Para que su Gobierno pudiera cooperar de manera realmente útil era imprescindible que mejorara la situación en general para empezar la situación política. | UN | ولكي تتعاون حكومته بشكل مجد، من الضروري أن يتم تحديد طرق التحسين بدءا بتحسين الحالة السياسية. |
La Oficina recomendó que se mejorara la seguridad de los aeródromos y que se capacitara a todo el personal de aviación. | UN | وأوصى المكتب أيضا بتحسين أمن المطارات والتدريب لجميع موظفي الطيران. |
La Directora pidió que se mejorara la planificación basada en pruebas y la capacidad de las comunidades. | UN | وطالبت بتحسين التخطيط المستند إلى الأدلة وقدرات المجتمع المحلي. |
La Misión aceptó la recomendación de la OSSI de que mejorara sus métodos de planificación, presupuestación y adquisición y se asegurara de que se cumplieran las directrices vigentes. | UN | وقد قبلت البعثة توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية الداعية بأن تقوم بتحسين ممارساتها في مجالات التخطيط والميزنة والاقتناء، وإلى كفالة الامتثال للمبادئ التوجيهية القائمة. |
Los directores recomendaron además que se mejorara la comunicación respecto de los datos y los análisis existentes. | UN | وقد أوصى المديرون أيضا بتحسين سبل نقل البيانات والتحليلات المتاحة. |
Sin embargo, debido a la escasez de fondos en 1993, se suspendió hasta que mejorara la situación financiera del Organismo. | UN | لكن العجز المالي في عام ١٩٩٣، أدى الى تجميد هذا اﻹجراء بانتظار تحسن الوضع المالي للوكالة. |
También advertí que, a menos que la situación mejorara, habría que aplicar otras medidas de economía adicionales. | UN | ونبهت أيضا إلى أنه ما لم يطرأ تحسن على الحالة فسوف تتخذ تدابير اقتصاد أخرى. |
Afirmaron además que no contemplarían la posibilidad de regresar a menos que la situación en materia de seguridad mejorara considerablemente. | UN | وقلن أيضا إنهن لن يفكرن في العودة اذا لم يطرأ تحسن كبير على حالة اﻷمن. |
Estaba de acuerdo en que era importante que el FNUAP administrara las corrientes de recursos con eficacia y mejorara la supervisión y la evaluación. | UN | وقالت إنها توافق على أنه ينبغي للصندوق أن يدير تدفقات الموارد إدارة فعالة وأن يحسن الرصد والتقييم. |
El crecimiento de las exportaciones y el descenso de las importaciones hizo que la balanza comercial de Kosovo mejorara en 2003 en relación con el déficit de 1.700 millones de euros registrado en 2002, aunque sigue siendo ostensiblemente negativa. | UN | ونتيجة لتنامي الصادرات وتقلص الواردات، تحسّن ميزان التبادل التجاري في كوسوفو لعام 2003 مقارنة بعام 2002، الذي سُجل فيه عجز قدره 1.7 بليون يورو، غير أنه ما زال سلبيا للغاية. |
El Administrador tenía previsto nombrar a un nuevo representante residente en el Afganistán y cabía esperar que la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas mejorara. | UN | واﻹدارة تزمع تعيين ممثل مقيم جديد في أفغانستان، ومن المأمول فيه أن يتحسن التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
El PNUMA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que mejorara sus mecanismos de control interno para velar por que las contribuciones se registrasen correctamente. | UN | 65 - واتفق برنامج البيئة مع توصية المجلس له بأن يحسّن من إجراءات ضوابطه الداخلية لكفالة تسجيل التبرّعات التسجيل الصحيح. |
Algunos oradores acogieron con beneplácito los planes de la UNODC de establecer un proceso anual basado en un informe y promesas de contribuciones que mejorara la transparencia y la gestión basada en los resultados. | UN | ورحَّب بعض المتكلمين بخطط مكتب المخدِّرات والجريمة لإنشاء آلية لإعداد تقارير سنوية ولعملية الإعلان عن التبرعات، مما من شأنه أن يحسِّن من الشفافية والإدارة القائمة على النتائج. |
La Administración convino con la recomendación de la Junta de que mejorara la capacidad de presentación de informes del Sistema de Control Integrado para el Procesamiento de las Operaciones. | UN | واتفقت الإدارة مع توصية المجلس لها بأن تحسِّن قدرات الإبلاغ في نظام المراقبة المتكاملة لتجهيز العمليات. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que mejorara la presentación de información sobre el desempeño en relación con los indicadores clave del desempeño en el Centro Regional de Servicios para asegurar que se informara sobre el desempeño de manera detallada y completa. | UN | 158 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تُحسِّن الإبلاغ عن أدائها قياسا على مؤشرات الأداء الرئيسية المعتمدة في مركز الخدمات الإقليمي بما يكفل الإبلاغ عن الأداء بطريقة أكثر تفصيلا وشمولا. |
La Comisión Consultiva opina que, si se mejorara la estructura del informe con subepígrafes adecuados, aumentaría la transparencia y se facilitaría la fijación de prioridades. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن من شأن تصميم ذلك التقرير على نحو أفضل، بإدراج عناوين فرعية مناسبة، أن يُحسِّن الشفافية ويُيسِّر التعرُّف على الأولويات. |
Se preveía que este proyecto, que se encontraba en la actualidad en una fase preliminar, mejorara la capacidad de los Estados más pequeños de digerir y aprovechar la información generada por las Naciones Unidas y los datos disponibles en la Sede y en las comisiones regionales. | UN | ويتوقع لهذا المشروع، الذي يمر اﻵن بمرحلة أولية، أن يحسﱢن قدرة البلدان الصغيرة على استيعاب ما تولده اﻷمم المتحدة من معلومات وما يتوفر في المقر واللجان اﻹقليمية من بيانات، وقدرة هذه البلدان على الاستفادة من مثل هذه المعلومات والبيانات. |
En el párrafo 34, la Junta recomendó que el UNICEF mejorara el proceso de selección de los asociados en la ejecución de proyectos estableciendo criterios específicos y viables en el proceso de examen de los asociados en la ejecución de proyectos. | UN | ٢٠٠ - وفي الفقرة 34، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تُحسّن عملية اختيار الشركاء المنفذين من خلال وضع معايير محددة وصالحة للتطبيق في عملية تحديد الشركاء المنفذين. |
Otra delegación pidió que se mejorara la coordinación entre las diversas oficinas del ACNUR para utilizar mejor los recursos disponibles. | UN | ودعا وفد آخر إلى تحسين التنسيق بين مختلف مكاتب المفوضية كي تستخدم الموارد المتوفرة على نحو أفضل. |
En el párrafo 68, ONU-Hábitat aceptó la recomendación de la Junta de que mejorara sus informes de ejecución a más tardar en diciembre de 2012, de modo que incluyeran a) una evaluación de los gastos reales en relación con los gastos previstos, tanto a nivel de los proyectos como de los programas; y b) una explicación de las discrepancias de las tasas de utilización, así como de la ejecución con los objetivos. | UN | 754 - في الفقرة 68، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يعزز الموئل تقارير أدائه، بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012، لتشمل (أ) تقييم النفقات الفعلية مقابل النفقات المتوقعة، على صعيد كل من المشروع والبرنامج على حد سواء، (ب) وشرحا للفروق من حيث معدلات الاستخدام والأداء مقارنة بالأهداف. |
Sin embargo, el Comité recomendó que se mejorara aún más el informe, que se incluyera más información sobre los niveles de las corrientes de ayuda y que se facilitaran detalles sobre las medidas de seguimiento de decisiones precedentes del CAC. | UN | غير أنها أوصت بزيادة تحسين التقرير ليشمل مزيدا من المعلومات بشأن مستويات تدفقات المعونة وليوفر تفاصيل عن إجراءات المتابعة المتخذة بشأن المقررات السابقة الصادرة عن لجنة التنسيق الإدارية. |