"mejore" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتحسين
        
    • تحسن
        
    • تتحسن
        
    • يتحسن
        
    • يحسن
        
    • تحسّن
        
    • تحسِّن
        
    • تحسينات
        
    • يحسّن
        
    • تحسين
        
    • يتحسّن
        
    • تحسينها
        
    • يحسﱢن
        
    • يؤدي ذلك
        
    • أتحسن
        
    También recomienda que el Estado Parte mejore como sigue el sistema de registro de nacimientos: UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتحسين نظام تسجيل المواليد عن طريق الإجراءات التالية:
    La Junta recomienda que se mejore la fiscalización de los gastos mediante una coordinación más eficaz con las misiones. UN ويوصي المجلس بتحسين رصد النفقات من خلال التنسيق الفعال مع البعثات الميدانية.
    Es importante, sobre todo, que el Organismo mejore su capacidad de detectar actividades de desarrollo nuclear no declaradas. UN والمهم بصفـــة خاصـــة أن تحسن الوكالة قدرتها على الكشف عن أنشطة التطوير النــووي غير المعلنة.
    Todo ello, en última instancia contribuirá a que mejore considerablemente la situación social imperante en las zonas montañosas. UN وسيؤدي كل ذلك في نهاية المطاف إلى حدوث تحسن ملموس في الحالة الاجتماعية للمناطق الجبلية.
    Su Presidente estima que, antes de emprender nuevas gestiones, hay que esperar a que mejore la situación política. UN ويعتقد رئيس الفريق العامل أن من الضروري أن تتحسن الحالة السياسية قبل بذل جهود جديدة.
    La supervisión eficaz es esencial para que el sistema de evaluación descentralizada mejore con rapidez. UN وتعد الرقابة الفعالة أمراً ضرورياً إذا أريد لنظام التقييم اللامركزي أن يتحسن بسرعة.
    De ese modo, probablemente mejore la calidad de las deliberaciones y los gobiernos tengan tiempo suficiente para preparar amplias respuestas de pertinencia. UN فمن المحتمل أن يحسن هذا الأمر نوعية النقاش وذلك بمنح ما يكفي من الوقت للحكومات لإعداد ردود مفيدة ومفصلة.
    No obstante, para que el crecimiento económico mejore la vida de las personas corrientes se necesitan políticas nacionales adecuadas. UN بيد أن كفالة تحسّن النمو الاقتصادي في الواقع لمعيشة السكان العاديين تتطلب سياسات داخلية ملائمة.
    La Junta recomienda que se mejore la comunicación entre el personal de pedidos internos y el de adquisiciones. UN ويوصي المجلس بتحسين الاتصال بين الموظفين المقدمين للطلبات وبين موظفي المشتريات.
    Es evidente que la mujer pide insistentemente que se mejore su condición; los tiempos lo exigen y la humanidad aspira a ello. UN ومن الجلي أن المرأة تطالب بتحسين مركزها؛ والعصر يطالب به؛ واﻹنسانية تطمح إليه.
    La capacitación y el readiestramiento de personal son indispensables para llevar a cabo los cambios necesarios para que mejore la labor del poder judicial. UN ويعد تدريب الموظفين وإعادة تدريبهم أمرا حاسما ﻹحداث التغييرات اللازمة التي تسمح بتحسين أداء النظام القضائي.
    Esas iniciativas continuarán en la medida en que mejore significativamente la situación de seguridad, sobre todo en el oeste. UN ويتوقف استمرار هذه المبادرات على حدوث تحسن ملموس في البيئة الأمنية، ولا سيما في غرب البلاد.
    Está previsto que el coeficiente mejore una vez concluidos estos procesos administrativos. UN ومن المتوقع تحسن هذه النسبة عند إنجاز هذه العمليات الإدارية.
    No puedo manteneros hasta que todo mejore, así que... tendré que dejaros marchar. Open Subtitles أعجز عن الدفع لكما قبل أن تحسن الأمور, لذا.. سأدعكما ترحلان
    Por consiguiente, el 50% de sus pueblos vive en la pobreza, con una calidad de vida que no cabe esperar que mejore durante este decenio. UN ونتيجة لذلك، يعيش ٥٠ في المائة من شعوبها في فقر، وفي نوعية من الحياة لا يتوقع أن تتحسن أثناء هذا العقد.
    Sería necesario realizar investigaciones exhaustivas cuando mejore la situación de la seguridad. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحقيقات محكمة عندما تتحسن الحالة الأمنية.
    Toda la masa quedará sepultada en concreto cuando mejore el tiempo; UN وما أن تتحسن اﻷحوال الجوية سوف تقبر هذه البراميل؛
    Por nada. Dile al Abuelo que lo extraño y que se mejore pronto. Open Subtitles هكذا فقط، أخبري جدي بأنني اشتقت إليه و أن يتحسن بسرعة
    Se ha expresado la esperanza de que con el retorno del Presidente Aristide a Haití mejore el respeto de los derechos humanos. UN وقد أُعرب عن اﻷمل في أن يتحسن احترام حقوق اﻹنسان في هايتي، مع عودة الرئيس أريستيد إلى البلد.
    " Tal cosa es probable que alivie la penuria de divisas y mejore la eficiencia de los mercados financieros de esos países. UN ويتوقع من هذا الاستثمار أن يخفف نقص العملات اﻷجنبية وأن يحسن كفاءة اﻷسواق المالية في البلدان النامية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte mejore y refuerce los servicios de detección y tratamiento a través de los sectores de salud y educación. UN وتوصي اللجنة بأن تحسّن الدولة الطرف خدمات الكشف المبكر والمعالجة وتعززها داخل قطاعي الصحة والتعليم.
    mejore sus métodos de reunión de datos y colabore con las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales (ONG) al respecto. UN :: أن تحسِّن أساليب جمع البيانات وأن تتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. مرفق
    También pide que se mejore la presupuestación y presentación de las estimaciones en relación con los grupos especiales de expertos, los gastos de viaje y los consultores. UN ودعت أيضا إلى إدخال تحسينات على إعداد الميزانية وعرض التقديرات فيما يتعلق بأفرقة الخبراء المخصصة والسفر والاستشاريين.
    El Consejo debe mejorar sus métodos de trabajo de manera que aumente la participación de los Estados no miembros en su labor, mejore su rendición de cuentas y se acreciente la transparencia de su labor. UN وينبغي للمجلس أن يحسّن أساليب عمله بغية تعزيز مشاركة الدول غير الأعضاء في عمله، وتحسين المساءلة وزيادة الشفافية.
    Se espera que con la creación de una tercera Sala de Primera Instancia el Tribunal mejore aún más su eficacia. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يؤدي إنشاء دائرة ابتدائية ثالثة إلى تمكين المحكمة من زيادة تحسين فعاليتها.
    Espera que la situación mejore rápidamente una vez que entren en vigor los principios rectores de la administración de justicia a través de los tribunales militares. UN وأعرب عن أمله في أن يتحسّن الموقف بسرعة بمجرد بدء نفاذ مشروع المبادئ التي تنظم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية.
    5. Alienta al Secretario General a que aplique plenamente esos procedimientos, políticas y directrices, y los mejore en la medida necesaria. UN ٥ - تشجع اﻷمين العام على التنفيذ الكامل لهذه السياسات والمبادئ التوجيهية والاجراءات وعلى تحسينها عند الاقتضاء.
    85. La Junta recomienda que el CCI mejore el establecimiento de prioridades definiendo prioridades más concretas y mensurables y asignándoles un marco de tiempo. UN ٨٥ - يوصي المجلس بأن يحسﱢن المركز تحديد اﻷولويات بتعيين أولويات تكون أكثر تحديدا وقبولا للقياس، وتعيين إطار زمني لها.
    Las operaciones portuarias de la mayoría de ellos se han dado en concesión a operadores privados, con la esperanza de que así mejore la calidad de los servicios. UN وقد مُنح الامتياز لتشغيل عمليات الموانئ في معظمها لجهات خاصة، مع توقع أن يؤدي ذلك إلى تحسين نوعية الخدمات.
    Mira, no quieres que mejore. No quieres que cambie. Open Subtitles اسمع، أنت لا تريدني أن أتحسن لا تريدني أن أتغير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus