"mencionados en el informe del secretario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المذكورة في تقرير الأمين
        
    • المشار إليها في تقرير الأمين
        
    • الواردة في تقرير الأمين
        
    • الوارد ذكرها في تقرير الأمين
        
    • والمشار إليها في تقرير الأمين
        
    Recalcando también la necesidad de incrementar aún más la voluntad política necesaria a fin de prestar el apoyo político, financiero y técnico que es esencial para aplicar eficazmente las recomendaciones en todos los ámbitos mencionados en el informe del Secretario General, UN وإذ تشدد أيضا على الحاجة إلى زيادة ترسيخ الإرادة السياسية من أجل كفالة الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم والحيوي لتنفيذ التوصيات تنفيذا فعالا في جميع المجالات المذكورة في تقرير الأمين العام،
    Por último, el orador se refiere a algunos de los obstáculos mencionados en el informe del Secretario General. UN 102 - وأخيرا، أشار المتكلم إلى بعض العقبات المذكورة في تقرير الأمين العام.
    A todos los grupos armados mencionados en el informe del Secretario General, concretamente los talibanes, la red Haqqani, Hezb-i-Islami, Jamat Sunat al-Dawa Salafia y el Frente Tora Bora UN إلى جميع الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام، وتحديدا حركة طالبان، وشبكة حقاني، والحزب الإسلامي، وجماعة سنة الدعوة السلفية، وجبهة تورا بورا
    Aparentemente, las actividades de los órganos mencionados en el informe del Secretario General se superponen en una medida considerable y, por lo tanto, se podrían simplificar. UN ويبدو أن أنشطة الأجهزة المشار إليها في تقرير الأمين العام تتسم بالازدواجية بدرجة كبيرة ولذلك تتوفر إمكانية لتوحيدها.
    A todos los grupos armados mencionados en el informe del Secretario General, en particular los talibanes UN إلى جميع الجماعات المسلحة المشار إليها في تقرير الأمين العام، ولا سيما حركة طالبان:
    El examen de los progresos realizados que figura en el presente informe pone de manifiesto, no obstante, la necesidad de proseguir la labor de supervisión, no solamente en los ámbitos en los que se centró el estudio, sino también en el resto de los ámbitos mencionados en el informe del Secretario General. UN على أن استعراض التقدم الوارد في هذا التقرير يكشف عن الحاجة إلى مواصلة الرصد، ليس في مجالات التركيز فحسب، بل أيضا في جميع المجالات الأخرى الواردة في تقرير الأمين العام.
    16. Asimismo, el Grupo de Trabajo acordó hacer un llamamiento a todas las partes en el conflicto, en particular a los grupos mencionados en el informe del Secretario General, por medio de una declaración pública del Presidente del Grupo de Trabajo en nombre de éste: UN 16 - ووافـق أيضا الفريق العامل على مناشدة كافة الأطراف في الصراع، وبخاصة المجموعات المذكورة في تقرير الأمين العام، عن طريق بيان عام من رئيسه باسم الفريق العامل:
    El Grupo de Trabajo acordó dirigir un mensaje a todas las partes inmersas en el conflicto armado del Sudán, en particular a los grupos mencionados en el informe del Secretario General, mediante una declaración pública emitida por el Presidente del Grupo de Trabajo en nombre del Grupo: UN 14 - اتفق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح في السودان، ولا سيما تلك الجماعات المذكورة في تقرير الأمين العام، وذلك عن طريق بيان عام يصدره الرئيس باسم الفريق العامل:
    El Grupo de Trabajo acordó enviar un mensaje a todas las partes en el conflicto armado de Somalia, en particular los grupos mencionados en el informe del Secretario General sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados, mediante una declaración pública formulada por su Presidencia: UN 10 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع أطراف النزاع المسلح في الصومال، لا سيما المجموعات المذكورة في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح، من خلال بيان عام يصدره رئيس الفريق العامل:
    El Grupo de Trabajo acordó dirigir un mensaje, mediante declaraciones públicas de la Presidencia del Grupo de Trabajo, a los grupos armados mencionados en el informe del Secretario General: UN 12 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام من خلال بيانات علنية تصدر عن رئيس الفريق:
    Por lo tanto, su delegación acoge con beneplácito que se hayan remitido a los Estados de nacionalidad los 15 casos mencionados en el informe del Secretario General (A/69/210). UN ولهذا، فإن وفده يرحب بإحالة 15 من الحالات المذكورة في تقرير الأمين العام (A/69/210) إلى دول الجنسية.
    3. Observa que hay una variación considerable en los saldos de los fondos de reserva mantenidos para los servicios médicos y dentales de las Naciones Unidas mencionados en el informe del Secretario General, y solicita por consiguiente al Secretario General que establezca directrices para asegurar una mayor coherencia en el futuro a ese respecto; UN 3 - تلاحظ التفاوت الكبير في مستويات أرصدة صناديق الأمم المتحدة الاحتياطية للخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان المذكورة في تقرير الأمين العام، وتطلب بالتالي إلى الأمين العام أن يضع مبادئ توجيهية لضمان المزيد من الاتساق في هذا الصدد مستقبلا؛
    Ello demuestra que, habida cuenta de ese compromiso y contando con la estabilidad permanente y la asistencia internacional bien coordinada y dirigida, otras instituciones también pueden superar los puntos débiles y retos mencionados en el informe del Secretario General. UN ويبرهن ذلك على أن المؤسسات الأخرى يمكنها أيضا التغلب على مواطن الضعف والتحديات المشار إليها في تقرير الأمين العام، بالنظر إلى هذا الالتزام وفي ظل الاستقرار المستمر وتواصل المساعدة الدولية المنسقة والمحددة الأهداف.
    El Grupo también espera recibir más detalles sobre los tres grupos de iniciativas de sostenibilidad mencionados en el informe del Secretario General, en particular los que puedan dar lugar a un mejor desempeño del proyecto, así como sobre las estimaciones y justificaciones de los costos. UN وتأمل المجموعة أيضا في أن تتلقى مزيدا من التفاصيل عن مبادرة أنواع الاستدامة الثلاثة المشار إليها في تقرير الأمين العام وبخاصة تلك المبادرات التي يمكن أن تسفر عن زيادة تحسين أداء المشروع، فضلا عما يتصل بذلك من تقديرات التكاليف ومسوغاتها.
    Por tanto, la delegación del orador celebra la remisión de los nueve casos mencionados en el informe del Secretario General (A/68/173) a los Estados de la nacionalidad de los presuntos autores. UN ولهذا، يرحب وفده بإحالة القضايا التسع المشار إليها في تقرير الأمين العام (A/68/173) إلى دول الجنسية.
    Siguen vigentes los problemas mencionados en el informe del Secretario General de 2006 para evaluar la medida en que se ha cumplido el objetivo del Acuerdo en lo relativo a mantener las poblaciones de peces en niveles de explotación sostenibles. UN وما زالت التحديات المشار إليها في تقرير الأمين العام لعام 2006 قائمة، وهي تحديات تتعلق بتقييم مدى تحقيق الهدف المنصوص عليه من الاتفاق، والمتمثل في الحفاظ على الأرصدة السمكية في حدود مستويات استغلال مستدامة().
    La continuación de la ejecución de todos los 124 proyectos de efecto rápido mencionados en el informe del Secretario General (A/63/724) también es crucial para la generación de confianza, la reconciliación y la cohesión en la sociedad de Côte d ' Ivoire, así como para mejorar la comprensión mutua entre las poblaciones locales y la Operación. UN وتكتسي مواصلة تنفيذ جميع مشاريع الأثر السريع الـ 124 المشار إليها في تقرير الأمين العام (A/63/724) أهمية حاسمة أيضاً لبناء الثقة والمصالحة والوئام الاجتماعي داخل المجتمع الإيفواري، علاوة على تحسين التفاهم المتبادل بين السكان المحليين والعملية.
    La delegación del orador confía en que los Estados pertinentes lleven a cabo investigaciones exhaustivas y, si procede, hagan que se enjuicien los nueve casos mencionados en el informe del Secretario General. UN وأضاف قائلاً إن وفده على ثقة بأن الدول المعنية ستجري تحقيقات شاملة وستنظر، عند الاقتضاء، في القضايا التسع الواردة في تقرير الأمين العام.
    El cumplimiento de los compromisos humanitarios mencionados en el informe del Secretario General debe hacerse mediante un equilibrio cuidadoso que considere las limitaciones del sistema de las Naciones Unidas, la necesidad de respetar la soberanía de todos los Estados y las innumerables exigencias de una crisis humanitaria. UN إن تنفيذ الالتزامات الإنسانية الواردة في تقرير الأمين العام يجب أن يتم من خلال توازن حذر يراعي القيود التي تحيط بالأمم المتحدة، وضرورة احترام سيادة جميع الدول والمطالب المتعددة التي تفرضها الأزمات الإنسانية.
    Además de algunas preguntas pertinentes, la Comisión Consultiva ha formulado algunas recomendaciones sobre el tema que resultan sorprendentes por la mala comprensión que suponen de los nuevos desafíos mencionados en el informe del Secretario General. UN 24 - واختتم كلمته قائلا إنه في الوقت الذي طرحت فيه اللجنة الاستشارية بعض الأسئلة ذات الصلة الوثيقة بالأمر، فقد وضعت بعض التوصيات التي تبعث على القلق حيث أنها أخفقت في تناول التحديات الجديدة الواردة في تقرير الأمين العام.
    Toma nota de que se tiene intención de utilizar materiales y contratistas locales para la construcción de edificios destinados al alojamiento del personal y pide que se indiquen los plazos previstos para la terminación de los numerosos proyectos mencionados en el informe del Secretario General. UN وتلاحـظ نـيــة استخدام مواد محلية ومتعاقدين محليين لتشييد أماكن إقامة ذات جدران صلبة، وطلبت تحديـد جدول زمني لإنجاز المشاريع العديدة الوارد ذكرها في تقرير الأمين العام.
    Expresando preocupación por los informes sobre incidentes de hostigamiento y secuestro de civiles por ambas partes de un lado a otro de la frontera, mencionados en el informe del Secretario General del 30 de agosto de 2002 (S/2002/977), y exhortando a ambas partes a velar por la cesación inmediata de tales incidentes y a colaborar plenamente con las investigaciones de la MINUEE en ese sentido, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء حوادث المضايقة والاختطاف للمدنيين المفاد عن وقوعها على كلا الجانبين عبر الحدود، والمشار إليها في تقرير الأمين العام المؤرخ 30 آب/أغسطس 2002 (S/2002/977)، وإذ يدعو الطرفين إلى كفالة الإنهاء الفوري لهذه الحوادث والتعاون تعاونا تاما مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا فيما تجريه من تحقيقات في هذا الصدد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus