"menor importancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طفيفة
        
    • الطفيفة
        
    • البسيطة
        
    • بسيطة
        
    • ثانوية
        
    • طفيف
        
    • أقل أهمية
        
    • الأقل أهمية
        
    • طفيفا
        
    • قليلة الأهمية
        
    • آخرا
        
    • أصغر حجما
        
    • الأقل شأنا
        
    • قليلة الشأن
        
    • تقل أهمية
        
    La diferencia obedece a cambios de menor importancia en el calendario de repatriación UN يعزى الفرق إلى تغييرات طفيفة في الجدول الزمني للإعادة إلى الوطن
    En el párrafo 4 hay diversos cambios de redacción de menor importancia. UN كما توجد عدة تعديلات طفيفة على صياغة الفقرة ٤.
    A continuación procede a la lectura de algunos cambios de menor importancia introducidos en el proyecto de resolución. UN وتلت بعض التغييرات الطفيفة في مشروع القرار.
    Mi delegación está convencida de que la Secretaría continuará adoptando y buscando soluciones aceptables para estas limitaciones de menor importancia. UN ووفدي مقتنع بأن اﻷمانة العامة ستجد الحلول المناسبة المقبولة لهذه القيود البسيطة وستعتمد هذه الحلول.
    De haberse debatido, su delegación habría podido respaldarlo con sujeción a algunos cambios de menor importancia en su redacción. UN ولو كان ذلك قد حصل لتمكَّن وفده من تأييدها رهناً بإدخال عدة تغييرات بسيطة على صياغته.
    Me tomo la libertad de señalar que la segunda cuestión no es, en absoluto, de menor importancia. UN وأسمح لنفسي بأن أشير إلى أن أهمية المسألة الثانية ليست ثانوية على اﻹطلاق.
    gracias tía no te preocupes querido es una herida de menor importancia Open Subtitles شكراً , عمتي لا تقلقي عزيزتي , أنه جرح طفيف
    Cuando inspeccionaba senderos adyacentes que servían de desvío al cruce, el observador fue agredido con un objeto contundente y sufrió heridas en la cabeza y erosiones de menor importancia. UN فبينما كان المراقب يتفقد ممرات للمشاة تلتف حول المعبر هوجم بأداة غير حادة فأصيب بجروح في رأسه وسحجات طفيفة.
    Además, existen varios cambios editoriales de menor importancia en algunos proyectos de resolución sobre los que la Comisión decidirá el lunes y desearía leerlos en esta etapa. UN وباﻹضافـة الى ذلك، هنـاك بضعة تغييرات تحريرية طفيفة في مشاريع قرارات معينة ستبت فيها اللجنة يوم اﻹثنين، وأود أن أتلوها في هذه المرحلة.
    Se han seguido registrando violaciones de menor importancia de las zonas de separación cometidas por todas las partes. UN ويواصل جميع اﻷطراف ارتكاب انتهاكات طفيفة لمناطق الفصل الجديدة.
    En los países industriales, estos subsidios tienen sólo efectos netos de menor importancia. UN ولا تترتب عليها إلا آثار صافية طفيفة في البلدان الصناعية.
    En los países industriales, estos subsidios tienen sólo efectos netos de menor importancia. UN ولا تترتب عليها إلا آثار صافية طفيفة في البلدان الصناعية.
    La MONUP ha presentado a las autoridades respectivas protestas por violaciones ocasionales de menor importancia. UN وحدثت بعض الانتهاكات الطفيفة أثارت احتجاج البعثة لدى السلطات المعنية.
    Se han introducido al texto varios cambios de menor importancia. UN وكانت قد أُدخلت بعض التغييرات الطفيفة على النص.
    Hay algunas diferencias de menor importancia debidas a la distinta naturaleza de dichos tratados y del Código. UN وهناك بعض الاختلافات الطفيفة الناتجة عن اختلاف طبيعة المعاهدات المذكورة عن طبيعة القانون.
    Si bien se han producido algunas violaciones de la cesación del fuego, en su mayoría de menor importancia, que incluyen presuntos ataques de rebeldes contra aldeas, el número de incidentes de hostilidad abierta se ha reducido considerablemente. UN وفي حين وقعت بعض الانتهاكات، البسيطة في معظمها، لاتفاق وقف إطلاق النار، بما فيها ما ورد من تقارير عن هجمات للمتمردين على القرى، فقد انخفض عدد حوادث الأعمال القتالية إلى حد كبير.
    Todas estas interrupciones de menor importancia fueron rectificadas en el curso de pocos días. UN وأصلحت جميع هذه الأعطاب البسيطة في غضون أيام.
    Ahora bien, como la tasa de desempleo había aumentado mucho, la cuestión del empleo a jornada parcial no era ya más que un problema de menor importancia. UN ولكن نظرا لازدياد نسبة البطالة، فان العمل بدوام جزئي أصبح مشكلة بسيطة.
    No se observaron incidentes de violencia o intimidación y sólo hubo denuncias por disturbios e irregularidades de menor importancia. UN ولم يُلحظ وقوع أية حوادث عنف أو تخويف ولم ترد سوى تقارير عن وقوع اضطرابات ومخالفات ثانوية.
    Asimismo, señaló a la atención del Consejo una modificación de menor importancia del párrafo 8 de la parte dispositiva de la versión provisional del proyecto de resolución. UN ووجه الانتباه أيضا الى تنقيح طفيف للفقرة ٨ من منطوق مشروع القرار بصيغته المؤقتة.
    Ambos artículos contienen una disposición básica y disposiciones para casos de menor importancia o gravedad. UN وتتضمَّن كلتا المادتين حكماً أساسيًّا وأحكاماً تتعلق بحالات أقل أهمية أو حالات مشدَّدة.
    Sin embargo, podrían surgir ciertos problemas de menor importancia, sobre todo en la Federación de Rusia y en Albania. UN ورغم ذلك، ظهرت بعض المشكلات الأقل أهمية خاصة في روسيا وألبانيا.
    Hubo que hacer una revisión de menor importancia en el informe publicado anteriormente. UN اقتضى هذا التقرير الذي صدر في وقت سابق تنقيحا طفيفا.
    Sin embargo, estas cifras son engañosas, ya que la mayoría de los logros son de menor importancia o fueron efectivamente alcanzados por el Alto Consejo Judicial y Fiscal. UN إلا أن هذه الأرقام مضللة نظراً إلى أن معظم الإنجازات المدعى تحقيقها إما أنها قليلة الأهمية أو أن المجلس الأعلى للقضاة ومدعي العموم حققها بالفعل.
    Por último, aunque de no menor importancia, los Países Bajos son partidarios de ajustar el programa de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos de las Naciones Unidas a fin de que los períodos de sesiones sean menos prolongados y más eficientes. UN وأخيرا وليس آخرا ، تؤيد هولندا ادخال تعديلات على جدول أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بحيث يفضي ذلك الى عقد اجتماعات أقل اهدارا للوقت وأكثر فعالية من حيث التكلفة . ـ
    Además, asistieron también más de 100 delegados en representación de los 17 grandes grupos armados y los 17 grupos de menor importancia que se han reintegrado en la sociedad. UN وإضافة إلى ذلك، حضر المؤتمر أكثر من 100 مندوب يمثلون 17 جماعة مسلحة كبيرة و 17 جماعة مسلحة أصغر حجما كانت عادت إلى حظيرة الوطن.
    El fin de la guerra fría marcó el final de una era en la que las Potencias principales podían solucionar las cuestiones entre ellas mismas pasando por encima a países de menor importancia. UN فقد مثلت نهاية الحرب الباردة نهاية حقبة كانت فيها القوى العظمى تستطيع تسوية الشروط فيما بينها فوق رؤوس البلدان الأقل شأنا.
    En el ámbito industrial y comercial, los hombres predominan en las grandes empresas, mientras que las mujeres se encargan de las pequeñas y medianas empresas e industrias (PME/PMI) y las actividades comerciales de menor importancia e informales. UN وعلى الصعيد الصناعي والتجاري، يغلب وجود الرجال في المشاريع الكبيرة، في حين أن النساء يتولين أمر المشاريع المتوسطة والصغيرة، إلى جانب الأعمال التجارية قليلة الشأن وغير النظامية.
    Una última observación, pero no de menor importancia. UN ولديﱠ ملاحظة أخيرة ولكنها لا تقل أهمية عن غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus