"mentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقول
        
    • أذهان
        
    • وعقولهم
        
    • العقول في
        
    • بعقول
        
    • ذوي العقول
        
    • وعقول
        
    • أدمغة
        
    • انطباعاً
        
    • أذهاننا جميعا
        
    A veces esto se justifica con la religión en las mentes simples o en las mentes de quienes los dirigen. UN ويحدث أن يتم تبريره أحياناً في عقول السذج وعقول مَن يقوم بتوجيهه، على أنه قائم على الدين.
    Están envenenando las mentes de nuestros niños pero eso es algo especial. Open Subtitles سوف يقومون بتسميم عقول أطفالنا الصغار. ولكن هذا شئ ما.
    La segunda estrategia es inculcar en las mentes de los votantes la noción de que tienen libertad para oír a todas las partes y juzgar por sí mismos. UN وأن تكون الاستراتيجية الثانية هي أن ندخل في عقول الناخبين أنهم أحرار في أن يسمعوا جميع وجهات النظر ويقرروا بأنفسهم.
    Para lograr este objetivo, la comunidad internacional tiene el deber de crear un consenso mundial y de imprimir una cultura de desarrollo sostenible en las mentes de los pueblos del mundo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقع على كاهل المجتمع الدولي خلق توافق عالمي لﻵراء ووضع ثقافة إنمائية مستدامة في أذهان شعوب العالم.
    Sin embargo, todavía se puede hacer mucho más para inculcar la cultura de paz de manera duradera en los corazones y las mentes de las personas. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير الذي يمكن القيام به لكي تكون ثقافة السلام مغروسة بشكل دائم في قلوب البشر وعقولهم.
    Dame una razón por la que soy mejor opción que una de las más grandes mentes de nuestro tiempo. Open Subtitles اعطيني احد الاسباب لماذ انا اختيار افضل.. من احد اعظام العقول في زمننا.
    Ud es la puta blanca que se está metiendo con las mentes de mis bebés. Open Subtitles أنتِ الساقطة البيضاء التي تعبث بعقول أبنائي
    ¿Pero por qué debería atender a mentes de segundo nivel? Open Subtitles ولكن لماذا يتوجب علي ملاطفة ذوي العقول من الدرجة الثانية؟
    Para que la paz eche raíces firmemente en los corazones y las mentes de las personas, debe tocar a cada persona individualmente. UN وإذا ما كان للسلم أن يتجذر بشكل راسخ في قلوب وعقول الناس فيجب أن يمس كل شخص بصفة فردية.
    De haber podido entrar en las mentes de la gente, bien, habríamos visto mucho trauma, habríamos visto mucha congoja, habríamos visto muchas cosas de las que llevaría mucho tiempo recuperarse. TED اذا ولجت الى أدمغة الناس، حسناً، لرأيت الكثير من الصدمات، ولرأيت الكثير من ألم القلب، ولرأيت الكثير من الأشياء التي تستغرق وقتاً طويلاً للتعافي منها.
    El enfrentamiento estratégico dominó las mejores mentes de este siglo. UN لقد هيمنت المجابهة الاستراتيجية على أفضل عقول قرننا.
    Por ello primero libraremos la batalla en las mentes de nuestros jóvenes. UN ولذا فنحن نشعل المعركة أولا في عقول الشباب.
    La belleza de la integración y de la unidad en la diversidad debe inculcarse y cultivarse en las mentes de nuestros hijos si queremos hacer realidad el objetivo y la esencia de la cultura de paz. UN ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام.
    Como las guerras comienzan en las mentes de las personas, es en la mente de las personas donde debe erigirse la defensa de la paz. UN ولما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام.
    No debemos envenenar las oportunidades para la paz envenenando las mentes de nuestros jóvenes. UN وعلينا ألا نهدم فرص السلام بتسميم عقول شبابنا.
    También hay que descolonizar las mentes de la gente, para que pueda superar su miedo a la libertad. UN وقال إن عقول الشعب في حاجة إلى إنهاء استعمارها أيضا ليتمكن هؤلاء من التغلب على خوفهم من الحرية.
    Que la cultura de la tolerancia quede fijada permanentemente en las mentes de los pueblos y guíe nuestras acciones en el próximo siglo. UN ولتكن ثقافة التسامح أمرا راسخا في أذهان الناس على الدوام، ولتكن موجﱢها ﻷعمالنا في القرن المقبل.
    Estamos convencidos de que lo que menos está en las mentes de los autores de este proyecto de resolución es una preocupación auténtica por el pueblo de Nigeria. UN ونحن مقتنعون بأن الاهتمام الحقيقــي بشعب نيجيريا هو أدنى اعتبار في أذهان واضعي مشروع القرار هذا.
    Al tiempo que contrarrestamos sus acciones, debemos ganar los corazones y las mentes de la población para garantizar que nuestra victoria sea duradera. UN وفي أثناء مكافحة أفعالهم، يجب علينا في الوقت ذاته أن نكسب قلوب الناس وعقولهم لكي نكفل ألا يكون نصرنا قصير الأمد.
    Las mejores mentes de Eureka trabajan ahora para nosotros. Open Subtitles أعظم العقول في يوريكا يعملون لصالحنا الأن
    Tal vez en lugar de emocionarnos por las nuevas, emocionantes y más lujosas aplicaciones educativas, podríamos arreglar la manera en que las mentes de los niños son manipuladas, para que envíen mensajes vanos de un lado a otro. TED ربما بدلًا من الشعور بالحماس تجاه التطبيقات التعليمية الجديدة والرائعة، سيمكننا إصلاح الطرق التي تتلاعب بعقول الصغار نحو إرسال رسائل فارغة منهم وإليهم.
    Estoy escribiendo un libro sobre las mejores mentes de la India. Open Subtitles أنا أكتب كتاب عن الهنود ذوي العقول النيرة
    Si éste fuera uno de esos programas de ciencia forense les pondríamos electrodos a las mentes de los peces. Open Subtitles أتعلمين، لو كان هذا أحد مُسلسلات الطب الشرعي الخارقة، فإننا سنربط بعض الأقطاب في أدمغة هذه الأسماك.
    De hecho, sería de utilidad cualquier actividad que crease en las mentes de la población la impresión de que el Gobierno está interesado en su bienestar. UN وبالفعل فإن أي نشاط سيكون مفيداً إذا كان يولد انطباعاً في أذهان الناس بأن الحكومة تهتم برفاههم.
    Los sentimientos de dolor y de miedo, pero también de rebelión, siguen vívidamente presentes en las mentes de cada uno de nosotros. UN وإن مشاعر الألم والرعب، وأيضا الثورة، ما زالت تتأجج في أذهاننا جميعا وفي ذهن كل واحد منا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus