"mercadería" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البضاعة
        
    • البضائع
        
    • بضاعة
        
    • بضائع
        
    • السلعة
        
    • بضاعتك
        
    • بضاعتي
        
    • للبضاعة
        
    • بضاعتنا
        
    • السلع
        
    • بالبضاعة
        
    • يستوردونه
        
    • المشتري أن
        
    • والمصادرات
        
    Se descubrió que la mercadería registrada en el conocimiento de embarque como carga de té y de nueces de anacardo era en realidad hachís. UN واتضح أن البضاعة التي قد أدرجت في وثيقة الشحن على أنها شاي وفستق هندي كانت حشيشا في واقع اﻷمر.
    El vendedor alegó que el hecho de no entregar la mercadería se había debido a la demora del comprador en emitir la carta de crédito modificada. UN وادّعى البائع أن تخلفه عن تسليم البضاعة كان راجعا إلى تأخر المشتري في إصدار خطاب الاعتماد المعدّل.
    Si intervienen varios porteadores sucesivos, la obligación de entrega se cumple al poner la mercadería en poder del primero de ellos. UN وفي حال وجود أكثر من ناقل متتال ، يعتبر التسليم قد تمّ بمجرّد تسليم البضائع الى الناقل الأول.
    ¿Y cuál es el coste de mantenimiento de toda la mercadería de nuestro depósito? Open Subtitles و ما هي قيمة التخزين التي نأخذها لكل البضائع في المخزن ؟
    Tiene que creer que soy mercadería dañada o la historia se desmorona. Open Subtitles لقد حصل على التفكير أنني بضاعة تالفة أو قصة تنهار
    Posteriormente, el comprador modificó la carta de crédito basándose en un acuerdo alcanzado entre las partes. El vendedor, sin embargo, no entregó ninguna mercadería. UN وبعد ذلك غيَّر المشتري خطاب الاعتماد بناء على اتفاق توصل إليه الطرفان، إلاّ أن البائع تخلّف عن تسليم أي بضائع.
    La mayor parte de la mercadería pasó la inspección, pero los inspectores egipcios infringieron las normas del almacén. UN واجتازت معظم البضاعة هذه المعاينة، إلاّ أن المفتشين المصريين خالفوا قواعد المستودع.
    Después de ello, el vendedor se negó a presentar el resto a los inspectores egipcios. No obstante, notificó al comprador que la mercadería había sido preparada. UN وبعد ذلك رفض البائع أن يعرض بقية البضاعة على المفتشين المصريين، ولكنه أبلغ المشتري بأن البضاعة قد أُعدتَّ.
    Por el contrario, el tribunal arbitral consideró que el hecho de que el comprador no hubiera tomado las disposiciones necesarias para aceptar la entrega de la mercadería era un incumplimiento esencial del contrato. UN بل على العكس من ذلك، اعتبرت هيئة التحكيم أن تخلّف المشتري عن اتخاذ ترتيبات لاستلام البضاعة كان إخلالا جوهريا بالعقد.
    La compradora rechazó la petición de la vendedora y posteriormente, ésta no entregó la mercadería en la fecha especificada. UN ورفض المشتري طلب البائع ومن ثم لم يسلِّم البائع البضاعة في التاريخ المحدَّد.
    Envió después la mercadería a Nueva York vía Hong Kong. UN ثم شحن البائع البضاعة إلى نيويورك عن طريق هونغ كونغ.
    Al descargarla, la compañía transportista descubrió que la mercadería se había licuado y se había salido. UN واكتشفت شركة النقل عند تفريغ البضاعة أنها انصهرت وتسربت.
    Bien, entonces, estás fuera del negocio, muchacho. Vámonos, muchachos. Confísquenle la mercadería. Open Subtitles لن تتمكن من مواصلة العمل إذن هيا صادروا هذه البضائع
    El tribunal dictaminó también que, incluso en el caso de que el vendedor hubiera actuado únicamente como intermediario, continuaba siendo responsable por la falta de conformidad de la mercadería. UN وقررت المحكمة كذلك أنه حتى اذا لم يكن البائع قد تصرف إلا كوسيط، فهو يبقى مسؤولا عن عدم مطابقة البضائع.
    El comprador impugnó la cuantía de la reclamación, argumentando que ya se había efectuado un pago parcial, que no se habían recibido dos facturas y que la mercadería era defectuosa. UN وطعن المشتري بقيمة المبلغ المطلوب بحجة أنه قام بالتسديد جزئيا وأنه لم يتلق فاتورتين وأن البضائع كانت معيبة.
    La mercadería no se entregó al comprador, pues el proveedor chino tampoco entregó la mercadería al propio vendedor. UN ولم تسلّم البضائع الى المشتري على الاطلاق ﻷن البائع ذاته لم يتسلم البضائع من المورّد الصيني.
    El propio vendedor se expone al riesgo de recibir la entrega de la mercadería de su proveedor. UN ويتحمل البائع تبعة القيام بنفسه بتسلم البضائع من المورد.
    Por consiguiente, el vendedor no había cumplido con su obligación de entregar la mercadería tal como se estipulaba en el contrato. UN وبذلك، يكون البائع قد نكث بالتزامه بأن يُرسل بضاعة مطابقة لشروط العقد.
    mercadería fabricadas para venta en Kuwait y otros países pero no enviadas UN بضائع صنعت لبيعها للكويت وبلدان أخرى ولم تشحن
    Exigió daños y perjuicios a causa de los defectos de la mercadería vendida y de los retrasos en la entrega. UN وطالب المدّعي بتعويضات عن الأضرار بسبب عيوب في السلعة المبيعة والتأخّر في تسليمها.
    "BASE DE OPERACIONES" ...que los rehenes son su única mercadería. Open Subtitles فمن العدل فقط أن أخبرك بأنّ الرهائن هم بضاعتك الوحيدة
    Sólo quiero mi mercadería. No me importa lo que van a hacer con él. Open Subtitles -أنا فقط أريد بضاعتي ، ماستفعله به لا يهمني
    El vendedor aseguró al comprador que la temperatura en el puerto era adecuada para la mercadería. UN وأكد البائع للمشتري أن درجة الحرارة في الميناء ملائمة للبضاعة.
    ¿Has usado antes esta clase de mercadería? Open Subtitles هل أستخدمت أشياء مثل بضاعتنا من قبل؟
    Menos: Costo de la mercadería entregada UN مخصوما منها: تكاليف السلع المسلمة
    Los chicos no te darán mercadería si tú y tu gente siguen matando en las esquinas. Open Subtitles ..الرجال لا يريدون مواصلة مدّكم بالبضاعة إن كان ذلك يعني أن يواصل أفرادك الحرب
    Además de los casos en que se prohíbe la importación, deben declarar la mercadería que importan, y las formalidades de la declaración, aunque los derechos de aduana sean bastantes bajos, constituyen un inconveniente que no se puede pasar por alto. UN والى جانب الحالة التي يحظر فيها الاستيراد، يتعين على الموظفين الاعلان عما يستوردونه من سلع، والمعاملات الرسمية المتعلقة بتقديم إقرار جمركي، حتى في الحالات التي يترتب عليها دفع رسوم متواضعة نسبيا، هي من المضايقة بحيث لا يمكن إلا أن تؤخذ في الحسبان.
    Sin embargo, el tribunal sostuvo que el comprador debía examinar la mercadería o hacerla examinar dentro del plazo más breve posible atendidas las circunstancias, incluso en el caso de un defecto latente. UN ولكن المحكمة قررت أنه كان يجب على المشتري أن يفحص البضائع أو يعرضها للفحص في أقصر وقت ممكن عمليا تسمح به الظروف، حتى في حالة العيب المستتر.
    Esos reglamentos también especificaban las actividades ilícitas y establecían medidas adecuadas de cumplimiento, penas civiles, sanciones relativas a los permisos, delitos penales y el secuestro de mercadería. UN وحددت اللوائح أيضا الأنشطة غير المشروعة ونصت على تدابير الردع المناسب، والعقوبات المدنية، وعقوبات سحب رخص الصيد، والمخالفات الجنائية، والمصادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus