Observaciones finales: mercados de capital y bancos | UN | ملاحظات ختامية: أسواق رأس المال والمصارف |
En China, los mercados de capital apenas comienzan a desarrollarse y su alcance, así como sus funciones, es limitado. | UN | ما زالت أسواق رأس المال في الصين في مرحلة أولية من تطورها، محدودة في نطاقها ووظائفها. |
Desarrollo de los mercados de capital en las economías en transición | UN | تطوير سوق رأس المال في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
:: El establecimiento de vínculos entre distintos mercados de capital de la región aumentaría las posibilidades de que se formulen instrumentos adecuados. | UN | :: إن من شأن إقامة روابط بين مختلف الأسواق الرأسمالية في المنطقة أن يقوي إمكانيات تصميم الأدوات المناسبة. |
Por lo tanto, no bastaría con los incentivos tributarios para desarrollar los mercados de capital. | UN | ولذلك، فإن الحوافز الضريبية وحدها لن تكون فعالة في تنمية أسواق رؤوس الأموال. |
La reapertura de los mercados de capitales a los prestatarios de la región se basa principalmente en el acceso a nuevos y diferentes mercados de capital. | UN | فإن عملية إعادة فتح اﻷسواق الرأسمالية أمام المقترضين من المنطقة تعتمد في المقام اﻷول على إمكانية الوصول الى أسواق رأسمالية جديدة ومختلفة. |
El desarrollo de los mercados de capital sólo se iniciará cuando el financiamiento bancario tradicional sea reemplazado por normas crediticias de mercado. | UN | ولن يبدأ تطور أسواق رأس المال إلا عندما يستعاض عن ترتيبات اﻹقراض المصرفي التقليدية بمعايير ائتمان ذات منحى سوقي. |
También varios países africanos han iniciado con éxito el desarrollo de mercados de capital. | UN | ونجحت عدة بلدان أفريقية أيضا في بدء عملية إنشاء أسواق رأس المال. |
Apertura de nuevos mercados de capital a la participación extranjera y liberalización de los mercados de capital existentes. | UN | فتح المزيد من أسواق رأس المال للمشاركة اﻷجنبية فيها وتحرير أسواق رأس المال المالية. |
Posibilidad de que se pongan en marcha programas de privatización creíbles y de que se fortalezcan los mercados de capital locales. | UN | النمو، وترسيخ أسواق رأس المال ومواصلة تحريرها. تنفيذ برامج الانتقال الى القطاع الخاص. |
Las restricciones de este tipo se están eliminando en diversos países, a veces en relación con la promoción de nuevos mercados de capital. | UN | ويجري حاليا رفع القيود من هذا النوع في عدد من البلدان، أحيانا بالاقتران مع تشجيع أسواق رأس المال الناشئة. |
Además del desarrollo de su mercado de capital nacional, China ha tratado de aumentar el acceso que tiene a los mercados de capital internacionales. | UN | إضافة إلى تطوير سوق رأس المال المحلية، سعت الصين إلى تطوير امكانات وصولها إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Se ha observado que ese método puede ser la clave para liberar las vastas reservas de capital teóricamente disponibles en los mercados de capital para la inversión en infraestructuras. | UN | وقد لاحظ المعلقون أن تمويل المشروع قد يكون هو الوسيلة اللازمة لفتح مغاليق المجمعات الضخمة لرأس المال المتوافرة نظريا في سوق رأس المال للاستثمار في البنية التحتية. |
La causa de esa situación se atribuyó al subdesarrollo de los mercados de capital de la región y al contexto regulador. | UN | وذُكر أن التخلف الذي يسود الأسواق الرأسمالية للمنطقة وبيئتها التنظيمية هو سبب حرمانها من نصيبها المحتمل من هذه الموارد. |
Para ello, hacen falta leyes e instituciones que protejan los derechos de propiedad, que fomenten la apertura, que mejoren la gestión financiera y que fortalezcan los mercados de capital. | UN | كما تلزمنا القوانين والمؤسسات التي تحمي حقوق الملكية وتشجع الانفتاح وتحسّن الإدارة المالية وتعزز الأسواق الرأسمالية. |
La agrupación y el desarrollo regionales de los mercados de capital podría ayudar mucho a movilizar esta fuente de financiación. | UN | ويمكن للإسهام الإقليمي وتطوير أسواق رؤوس الأموال تأدية دور هام في تعبئة مصدر التمويل هذا. |
Los mercados de capital internacionales constituyen otra vasta reserva de fondos a la que los países pueden recurrir. | UN | وتشكل أسواق رؤوس الأموال الدولية مجمعا ضخما آخر للأموال يمكن للبلدان أن تسحب منه. |
La construcción de infraestructuras constituye una oportunidad para desarrollar los mercados de capital de largo plazo, ampliando la cartera de proyectos de inversionistas nacionales y extranjeros. | UN | ويتيح بناء الهياكل الأساسية فرصة لنشوء أسواق رأسمالية طويلة الأمد ولتوسيع حافظة مشاريع المستثمرين المحليين والأجانب. |
Además, la Oficina procuraría encontrar mecanismos innovadores con el fin de movilizar recursos para el desarrollo procedentes de los mercados de capital privado. | UN | وسيعمل المكتب أيضا على تحديد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد من اﻷسواق المالية الخاصة ﻷغراض التنمية. |
Fondos de pensiones y mercados de capital | UN | صناديق المعاشات التقاعدية وأسواق رأس المال |
En las economías que tienen mercados de capital más desarrollados, hay presiones tanto del mercado como del Estado para que se proporcione información confiable y puntual sobre las empresas, incluidos los requerimientos de presentación de informes financieros para la cotización en bolsa. | UN | وتوجد في الاقتصادات التي تضم أسواق رأس مال أكثر تقدما ضغوط سوقية وحكومية لتقديم معلومات عن الشركات بحيث يعتمد عليها في الوقت المناسب، بما في ذلك إصدار التقارير المالية المطلوبة ﻹدراجها في سوق اﻷوراق المالية. |
Un creciente número de países africanos ha empezado a impulsar los mercados de capital, a fin de fomentar las inversiones en valores efectuadas por entidades privadas locales y del extranjero. | UN | وقد شرع عدد متزايد من البلدان اﻷفريقية في تطوير أسواق لرأس المال بها بغية تشجيع استثمار القطاع الخاص المحلي واﻷجنبي في اﻷوراق المالية. |
No obstante, también entran en juego el volumen absoluto de las corrientes de inversiones extranjeras directas y la presencia de mercados de capital bien desarrollados en los países receptores. | UN | بيد أن هناك دورا أيضا للحجم المطلق لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر ووجود أسواق رأسمال متطورة نوعا ما في البلدان المضيفة. |
En Turquía, el Consejo de mercados de capital se encarga de vigilar y controlar el cumplimiento de las normas de presentación de informes financieros por las empresas que cotizan en bolsa. | UN | أما في تركيا، فيتولى مجلس أسواق رؤوس المال رصد وضمان التزام الشركات المدرجة في البورصة بمعايير الإبلاغ المالي. |
[72 ter. Para contribuir al fomento de la empresa, los países en desarrollo necesitan establecer una infraestructura adecuada de mercados de capital. | UN | ]٢٧ ثالثا- ومن أجل المساعدة في تنمية المشاريع، تحتاج البلدان النامية إلى إنشاء هياكل أساسية ملائمة لسوق رأس المال. |
Las instituciones que necesitan los mercados de capital se han desarrollado con lentitud aunque se advierte en los últimos tiempos un significativo progreso en este sentido en algunos países. | UN | إذ أن المؤسسات اللازمة لقيام سوق لرأس المال تطورت ببطء، وإن كان هذا المجال قد شهد تقدما كبيرا في بعض البلدان خلال الفترة اﻷخيرة. |
Factores que obstaculizan el crecimiento de los mercados de capital | UN | العوامل المثبطة لنمو اسواق رأس المال |
Además, los gobiernos pueden esforzarse por profundizar los mercados de capital y sistemas financieros locales para la inversión a largo plazo, dentro de un marco normativo sólido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تعمل الحكومات على إنشاء أسواق مالية محلية ونظم مالية للاستثمار الطويل الأجل، ضمن إطار تنظيمي سليم. |