"mi esperanza de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أملي في
        
    • عن توقعي
        
    • عن أملي
        
    • أنني أتوقع
        
    • يراودني من أمل
        
    Además, expreso mi esperanza de que el Año Internacional del Océano, iniciativa portuguesa aprobada por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, constituya una oportunidad, urgentemente necesaria, para un debate general sobre estas cuestiones. UN وفضلا عن ذلك، أعرب عن أملي في أن توفر السنة الدولية للمحيطات، وهي مبادرة برتغالية اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، فرصة تشتد الحاجة إليها ﻹجراء مناقشة وافية لهذه المسائل.
    Para terminar, quiero expresar mi esperanza de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en el mejoramiento de la gestión de la administración pública en los países en desarrollo. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز اﻹدارة العامة في البلدان النامية.
    Ante una situación que roza la miopía intelectual, quiero expresar mi esperanza de que aparezca, como en el siglo XVIII, un nuevo racionalismo. UN وأمام ما يحدد العمى الفكري، أود الإعراب عن أملي في بزوغ عقلانية جديدة كالتي ظهرت في القرن الثامن عشر.
    Permítame concluir expresando mi esperanza de que el impulso adquirido por la Conferencia el año pasado y el clima de creciente confianza den paso a una nueva era de productividad de la Conferencia. UN اسمحوا لي أن أختم بالإعراب عن أملي في أن يتطور الزخم الذي تجمَّع في المؤتمر العام الماضي وجو الثقة المتزايدة إلى حقبة جديدة من الإنجاز لمؤتمر نزع السلاح.
    Antes de concluir, quisiera expresar mi esperanza de que se pueda lograr un consenso para llegar a una solución sobre la reforma general y la composición del Consejo de Seguridad. UN وقبل أن أنهي كلامي، أود أن أعرب عن أملي في إمكان تحقيق توافق في الآراء على حل للإصلاح العام لمجلس الأمن وتشكيلته.
    Reitero mi esperanza de que la continuación de las gestiones permita al CICR lograr la liberación de todos los prisioneros de guerra de ambas partes lo antes posible después de que comience el período de transición. UN وأكرر التعبير عن أملي في أن يُفضي المزيد من الجهود المتواصلة إلى تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من تحقيق إطلاق سراح أسرى الحرب من كلا الجانبين بأسرع ما يمكن عقب بداية الفترة الانتقالية.
    En este contexto, deseo expresar mi esperanza de que la labor sobre dos instrumentos jurídicos relativos al terrorismo internacional finalice durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN وفــي هذا السياق، أود أن أعرب عن أملي في أن يستكمل العمــل في وضع الصكين القانونيين الخاصين باﻹرهاب الدولي خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Por último, quiero expresar mi esperanza de que esta Asamblea del Milenio nos lleve a nuevos compromisos que nos permitan progresar en la respuesta a los desafíos del nuevo siglo. UN وأخيرا أود أن أُعرب عن أملي في أن نتوصل في هذه الجمعية الألفية إلى التزامات جديدة تحقق التقدم في مواجهة تحديات القرن الجديد.
    Para terminar, declaro mi esperanza de que la comunidad internacional desarrolle mecanismos fiables para contrarrestar los nuevo riesgos y amenazas a nuestra seguridad común. UN ختاما، أعرب عن أملي في أن يطور المجتمع الدولي آليات يعول عليها من أجل التصدي للمخاطر والتهديدات الجديدة التي يواجهها أمننا المشترك.
    En ese contexto, reitero mi esperanza de que se registren progresos respecto de las cuestiones mencionadas en el párrafo 12 del informe, como ha pedido la Asamblea en repetidas ocasiones. UN وفي هذا السياق، أعرب مجددا عن أملي في أن أشاهد تقدما يتحقق في المسائل المذكورة في الفقرة 12 من التقرير، وهو ما دعت إليه الجمعية العامة مرارا وتكرارا.
    Al respecto, deseo expresar mi esperanza de que la Asamblea General concluya una estrategia contra el terrorismo y un convenio general sobre el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن أملي في أن تفرغ الجمعية العامة من وضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب وأن تبرم معاهدة شاملة بشأن الإرهاب.
    Señalé mi esperanza de que los dos Gobiernos tomaran medidas tangibles para formalizar los vínculos entre sus países como naciones soberanas e independientes antes de la presentación de este informe al Consejo de Seguridad. UN وأعربت عن أملي في أن تقوم الحكومتان قبل موعد تقديم التقرير الحالي إلى مجلس الأمن باتخاذ خطوات ملموسة لإضفاء طابع رسمي على الروابط القائمة بين بلديهما، بوصفهما بلدين ذوي سيادة ومستقلين.
    Para terminar de referirme al Oriente Medio, quisiera hacer constar mi esperanza de que en el curso de la reactivación actual del Cuarteto para el Oriente Medio se tenga presente la cuestión de la adhesión a la Convención. UN وختاماً بالنسبة إلى الشرق الأوسط فإنني أسجل أملي في أن تظل مسألة انضمامهما إلى الاتفاقية واردة خلال إعادة عملية تنشيط رباعية الشرق الأوسط الجارية الآن.
    Por último, permítaseme expresar mi esperanza de que las consultas constructivas que se celebren en los próximos meses, nos proporcionen un programa acordado para el venidero período de sesiones de 2009. UN واسمحوا لي في الختام أن أعرب عن أملي في إجراء مشاورات بناءة في الأشهر القليلة المقبلة تعيدنا إلى جدول أعمال متفق عليه للدورة المقبلة في عام 2009.
    Expresé mi esperanza de que ese hecho contribuyera a promover el diálogo sustantivo entre la LND y el Gobierno de Myanmar como paso esencial hacia un proceso político más fidedigno e inclusivo. UN وأعربتُ عن أملي في أن يسهم هذا التطور في إقامة حوار موضوعي بين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وحكومة ميانمار كخطوة أساسية نحو نشوء عملية سياسية أكثر مصداقية وشمولاً.
    Una vez más quisiera expresar mi esperanza de que podremos renovar la fuerte alianza establecida entre la Comisión, las Naciones Unidas, el Estado de Guatemala y otros Estados Miembros para garantizar la consolidación efectiva de esta iniciativa. UN وإني أعرب من جديد عن أملي في أننا سوف نتمكن من تجديد الشراكة القوية القائمة بين اللجنة والأمم المتحدة ودولة غواتيمالا وسائر الدول الأعضاء لضمان ترسيخ هذه المبادرة بشكل فعال.
    Para concluir, deseo expresar mi esperanza de que, a través de nuestra unidad, solidaridad, cooperación y compromiso, se superen los desafíos que enfrenta la comunidad internacional. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في التغلب على التحديات التي تواجه المجتمع الدولي من خلال وحدتنا وتعاوننا وتضامننا والتزامنا.
    Deseo expresar mi esperanza de que otros Estados Miembros sigan su encomiable ejemplo y nos podamos acercar más al objetivo de la universalidad de los miembros de la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus Protocolos. UN وأود أن أعرب عن أملي في أن تحذو دول أخرى أعضاء حذوهما الجدير بالثناء، مما يقربنا من بلوغ هدف تحقيق عالمية العضوية في اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Reitero mi esperanza de que se inicie en breve un proceso entre ambos países, basado en un programa de acción acordado, que conduzca al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas. UN وأُعرب مجددا عن توقعي بأن يتم قريبا بدء عملية من هذا القبيل بين البلدين، على أساس جدول أعمال متفق عليه، تفضي في نهاية المطاف إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة.
    Ya he manifestado mi esperanza de que se inicie pronto entre el Líbano y la República Siria un proceso basado en un programa de acción convenido que conduzca en última instancia al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas. UN 15 - وقد ذكرتُ أنني أتوقع قرب بدء عملية بين لبنان والجمهورية العربية السورية على أساس جدول أعمال متفق عليه تفضي في نهاية المطاف إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة().
    Reitero mi esperanza de que la formalización de las relaciones bilaterales contribuya en gran parte a aliviar la situación. UN وأكرر التأكيد على ما يراودني من أمل بأن يسهم إضفاء الطابع الرسمي على العلاقات الثنائية إسهاما كبيرا في التخفيف من حدة بواعث القلق تلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus