"miembros de las fuerzas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفراد قوات
        
    • أفراد من قوات
        
    • أعضاء قوات
        
    • أفراد في قوات
        
    • أعضاء في قوات
        
    • أفرادا من قوات
        
    • أفراد من قوى
        
    • وأفراد قوات
        
    • فردا من قوات
        
    • أفراد قوى
        
    • أفراداً من قوات
        
    • أعضاء من قوات
        
    • من أفراد قوة
        
    • وأفراد قوى
        
    • فرداً من قوات
        
    ii) Aumento del número de miembros de las fuerzas de seguridad, del sistema judicial y penitenciario preparados en cursos especializados UN ' 2` ازدياد عدد أفراد قوات الأمن وموظفي العدالة وحراس السجون الصوماليين المدربين من خلال دورات متخصصة
    Los miembros de las fuerzas de seguridad o funcionarios públicos que hubieran maltratado a presos o incluso les hubieran causado la muerte en la República Democrática Alemana podían ser castigados. UN وقال إن أفراد قوات اﻷمن أو المسؤوليين العموميين الذين كانوا قد عاملوا السجناء معاملة سيئة، أو حتى تسببوا في موتهم، في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية معرضون للعقوبة.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad de Myanmar están dedicados a una lucha incesante contra el tráfico de drogas. UN إن أفراد قوات اﻷمن في ميانمار يخوضون حربا شعواء ضد الاتجار بالمخدرات.
    :: Menos actos de violencia sexual cometidos por miembros de las fuerzas de seguridad nacionales UN :: تراجع عدد حوادث العنف الجنسي التي يرتكبها أفراد من قوات الأمن الوطنية
    Entre las víctimas de esos ataques figuraban miembros de las fuerzas de seguridad y personal civil, en particular miembros de la minoría copta. UN وكان من بين ضحايا هذه الهجمات أفراد من قوات اﻷمن ومدنيون، بمن في ذلك أفراد من اﻷقلية القبطية.
    Jamaica lamenta la constante pérdida de vidas de miembros de las fuerzas de la ONUSOM. UN وتأسف جامايكا لاستمرار وقوع خسائر في اﻷرواح بين أعضاء قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Teniendo en cuenta los peligros que han de arrostrar, los miembros de las fuerzas de seguridad llevan habitualmente armas de fuego. UN ونظراً لﻷخطار التي تواجه أفراد قوات اﻷمن، فإنهم يحملون اﻷسلحة النارية بصورة منتظمة.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad reciben también una formación rigurosa en ese sentido. UN كما يتلقى أفراد قوات اﻷمن تدريباً بالغ الدقة في هذا المجال.
    Sin embargo, le siguen preocupando los persistentes informes sobre el uso arbitrario y excesivo de la fuerza por miembros de las fuerzas de seguridad, que parecen gozar de una impunidad casi total. UN ومع ذلك، فإنه لا يزال قلقا إزاء التقارير المستمرة عن الاستخدام المتعسف والمفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن، الذين يبدو أنهم يتمتعون عمليا باﻹفلات من العقوبة.
    Cuarenta y tres, 26 y 22 miembros de las fuerzas de seguridad respectivamente fueron muertos por palestinos. UN وقتل الفلسطينيون ٤٣، و ٢٦، و ٢٢ فردا من أفراد قوات اﻷمن على التوالي.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad implicados en violaciones graves de los derechos humanos disfrutan de un alto nivel de impunidad que es incompatible con el Pacto. UN إن أفراد قوات اﻷمن المشتركة في الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان يفلتون من العقوبة بما لا يتفق مع العهد.
    Al parecer, los estudiantes arrojaron piedras contra los miembros de las fuerzas de seguridad, lo que dio lugar a que la policía abriera fuego. UN وأفادت التقارير أن الطلاب قد قذفوا أفراد قوات اﻷمن بالحجارة مما دفع رجال الشرطة إلى البدء في إطلاق النار.
    Con todo, no se puede poner en pie de igualdad las atrocidades cometidas por los terroristas y las extralimitaciones de que pueden resultar culpables los miembros de las fuerzas de seguridad. UN ومع ذلك، لا يمكن أن تتساوى اﻷفعال الوحشية التي يرتكبها اﻹرهابيون مع التجاوزات التي تصدر عن أفراد قوات اﻷمن.
    Sin embargo, desea mencionar que continúa recibiendo denuncias de asesinatos por parte de terroristas de miembros de las fuerzas de seguridad y de civiles con la intención de sembrar el terror y la inseguridad en la población. UN ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يذكر أنه لا يزال يتلقى تقارير عن أعمال قتل يرتكبها إرهابيون ضد أفراد من قوات اﻷمن والمدنيون بهدف بث الرعب والشعور بانعدام اﻷمن في صفوف السكان.
    Se temía que hubiera sido secuestrado por miembros de las fuerzas de seguridad por razones relacionadas con su activa participación como abogado en cuestiones de derechos humanos. UN ويخشى أن يكون أفراد من قوات اﻷمن هم الذين اختطفوه ﻷسباب تتعلق بتدخله النشيط كمحامٍ يدافع عن مسائل تتصل بحقوق اﻹنسان.
    El Gobierno también suministró información sobre varios cargos de violación de los derechos fundamentales que se habían presentado al Tribunal Supremo contra miembros de las fuerzas de seguridad entre 1994 y 1998. UN كما قدمت الحكومة معلومات عن عدد من قضايا الحقوق الأساسية التي رفعت أمام المحكمة العليا ضد أفراد من قوات الأمن في الفترة ما بين عامي 1994 و1998.
    Se dice que, aunque los miembros de las fuerzas de seguridad han sido denunciados por los autores de la mayoría de las desapariciones forzadas, nunca llegan a ser juzgados ni procesados por esos actos. UN وأُفيد بأن أعضاء قوات اﻷمن لا يحاكمون ولا يحقق معهم على الرغم من أنه يزعم أنهم مسؤولون عن معظم حالات الاختفاء القسري.
    En otros casos se dice que las desapariciones pueden atribuirse a miembros de las fuerzas de seguridad. UN وفي حالات أخرى، يقال إن أولئك المسؤولين عن حالات الاختفاء أفراد في قوات الأمن.
    Incluso en estos momentos en que celebramos este debate general, miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz están muriendo en enfrentamientos con cabecillas militares. UN وفي نفس هذه اﻷيام التي نجري فيها هذه المناقشة العامة يلقى أعضاء في قوات حفظ السلم حتفهم في اشتباكات مع أباطرة الحروب.
    Las informaciones recibidas indican que había sido acosada varias veces por miembros de las fuerzas de seguridad u otras autoridades en relación con sus actividades. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن أفرادا من قوات اﻷمن أو غيرهم من السلطات كانوا قد قاموا بمضايقتها في مناسبات عديدة بسبب أنشطتها.
    Estas personas fueron condenadas a muerte acusadas de haber dado muerte a miembros de las fuerzas de seguridad y de policía en las gobernaciones de Babel, Basora y Qadisiyyah. UN وحُكم على هؤلاء الأشخاص بالإعدام بتهمة قتل أفراد من قوى الأمن والشرطة في محافظات بابل والبصرة والقادسية.
    Los miembros de las fuerzas de seguridad implicados en violaciones graves de los derechos humanos disfrutan de un alto nivel de impunidad que es incompatible con el Pacto. UN وأفراد قوات اﻷمن المتورطون بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان يفلتون من العقاب بنسبة عالية، وهذا مخالف للعهد.
    Por ejemplo, han muerto más de 3.700 miembros de las fuerzas de seguridad iraníes y otros 12.000 han resultado heridos en este empeño. UN فعلى سبيل المثال، قُتل أكثر من 700 3 فردا من قوات الأمن الإيرانية وجُرح 000 12 آخرون في سبيل هذه القضية.
    Alrededor de 30 casos, que al parecer tuvieron lugar en 1996, afectan a miembros de la comunidad yazidí detenidos en el curso de una ola de detenciones masivas en Mosul por miembros de las fuerzas de seguridad. UN ويتعلق نحو 30 حالة أبلغ عن وقوعها في عام 1996 بأفراد من الطائفة اليزيدية يُدعى أنه قد ألقي القبض عليهم في موجة اعتقالات جماعية قام بها أفراد قوى الأمن في الموصل.
    Se dice que los miembros de las fuerzas de seguridad siguen actuando con impunidad. UN ويقال إن أفراداً من قوات اﻷمن يواصلون القيام بأفعالهم بدون عقاب.
    Los 18 casos siguientes correspondían a menores, muertos a tiros, según parece, por miembros de las fuerzas de seguridad: UN واﻟ٨١ حالة التالية تتعلق بقصّر، أفيد أن أعضاء من قوات اﻷمن قد قتلوهم رميا بالرصاص:
    Más de 300 presos fueron presuntamente arrastrados por los pasillos entre dos líneas de miembros de las fuerzas de seguridad, que presuntamente los golpearon con porras, barras de hierro, cadenas y palos. UN وادعي أن ما يربو على ٠٠٣ سجين جرّوا بطول الممرات بين صفين من أفراد قوة اﻷمن، كانوا، فيما ادعي، يضربونهم بالهراوات والقضبان الحديدية، والسلاسل والعصي الغليظة.
    Promoción ante las autoridades civiles y militares del enjuiciamiento de los presuntos casos de reclutamiento de menores por grupos armados y otras violaciones de los derechos humanos de menores por miembros de las fuerzas de seguridad UN دعوة السلطات العسكرية والمدنية إلى محاكمة الجماعات المسلحة المدعى ضلوعها في عمليات تجنيد الأطفال، وأفراد قوى الأمن الذين ارتكبوا انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان
    El perímetro del recinto es vigilado por 15 miembros de las fuerzas de seguridad que sólo se ocupan de mantener la tranquilidad en el exterior; en el interior impera la autogestión y los detenidos están organizados jerárquicamente según relaciones de fuerza de facto. UN ويحرس السجن 15 فرداً من قوات الأمن لا يهتمون سوى بالسهر على الهدوء في الخارج. أما في الداخل، فتسود الإدارة الذاتية. والمحتجزون منظمون في شكل هرمي حسب موازين القوى السائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus