1995 Participación de un miembro del Consejo de Administración y de otros Miembros en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Beijing. | UN | :: 1995: مشاركة أحد أعضاء مجلس الإدارة وعدد من الأعضاء في الاتحاد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بيجين. |
También dispone que se mantenga un registro de los Miembros en la oficina autorizada de la empresa o de un agente autorizado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على ضرورة الاحتفاظ بسجل بأسماء الأعضاء في المكتب المسجّل للشركة أو مع وكيلها المسجّل. |
También se cooperó con los Estados Miembros en la elaboración de indicadores culturales nacionales. | UN | وكان هناك تعاون أيضا مع الدول الأعضاء في وضع مؤشرات ثقافية وطنية. |
También debe considerarse asistir a los Estados Miembros en la aplicación de las sanciones. | UN | وينبغي أيضاً النظر في مساعدة الدول الأعضاء على تطبيق الجزاءات. |
En el período de sesiones de Bali se encargó a la secretaría la preparación de una legislación modelo para asistir a los Estados Miembros en la promulgación y la aplicación de legislación ajustada a la Convención. | UN | وقد فوضت دورة بالي الأمانة بإعداد تشريع نموذجي يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تشريع للاتفاقية. |
Sería interesante estudiar hasta dónde han llegado los Estados Miembros en la aplicación de esas directrices. | UN | وسيكون من المفيد دراسة مدى ما وصلت اليه الدول الأعضاء في تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |
Ambos volúmenes se distribuyeron ampliamente entre los representantes de los Estados Miembros en la Sede. | UN | وقد وزع الكتابان على نطاق واسع على ممثلي الدول الأعضاء في المقر. |
Habíamos observado un sólido y generoso espíritu de equipo de los Estados Miembros en la preparación de la Cumbre del Milenio de la Asamblea General y la galvanización de una asociación para un resultado positivo. | UN | كنا قد شهدنا روحا قوية وسخية للعمل الجاري لدى الدول الأعضاء في إعدادها لقمة الألفية التي عقدت في نطاق الجمعية العامة، وفي الإقبال المتحمس على شراكة تستهدف تحقيق نتيجة ناجحة. |
Se están intensificando las actividades encaminadas a prestar asistencia a los Estados Miembros en la armonización de sus legislaciones con estos instrumentos jurídicos. | UN | ويجري حاليا تعزيز الجهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جعل تشريعاتها متسقة مع هذه الصكوك. |
Favorecía considerablemente la participación de los países Miembros en la economía mundial y aumentaba la efectividad de éstos en los foros internacionales. | UN | فهو يسهم على نحو هام في اشتراك البلدان الأعضاء في الاقتصاد العالمي ويزيد من فعاليتها في المحافل الدولية. |
También se prestará asistencia a los Estados Miembros en la formulación de estrategias de desarrollo humano sostenible. | UN | كما ستُقدّم المساعدة إلى الدول الأعضاء في رسم استراتيجيات للتنمية البشرية المستدامة. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos debería continuar ayudando a los Estados Miembros en la elaboración de convenios contra el terrorismo. | UN | وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستمر في مساعدة الدول الأعضاء في إعداد الاتفاقيات المناهضة للإرهاب. |
Prestará asistencia a los Estados Miembros en la promoción, fortalecimiento y consolidación de principios y normas negociados en forma multilateral en todas las esferas del desarme. | UN | وسوف تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في تعزيز وتوطيد وتدعيم المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح. |
Las respuestas de las partes interesadas y de los Estados Miembros en la encuesta de usuarios indicaron un apoyo general a las evaluaciones temáticas. | UN | وتشير إجابات أصحاب المصلحة والدول الأعضاء على استقصاء ردود فعل المستعملين إلى دعم عام للتقييمات المواضيعية. |
Trabajaré junto con todos los Estados Miembros en la promoción de ese objetivo. | UN | وسوف أعمل مع جميع الدول الأعضاء على النهوض بهذا الهدف. |
La UNODC, órgano encargado de la custodia de la Convención y de sus dos Protocolos, presta asistencia a los Estados Miembros en la aplicación de estos instrumentos. | UN | ويساعد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، بوصفه قيِّما على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين، الدول الأعضاء على تنفيذ هذه الصكوك. |
Cooperará con otros Estados Miembros en la aplicación de las recomendaciones del Comité Especial. | UN | وستعمل مع سائر الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة. |
La Comisión prestó asistencia a los países Miembros en la formulación de estrategias nacionales para la mujer que incorporaran un componente sobre la violencia contra las mujeres. | UN | وساعدت اللجنة البلدان الأعضاء على صياغة استراتيجيات وطنية للنساء اشتملت على عنصر خاص بالعنف ضد المرأة. |
Además, se espera que en esa consulta se analice la mejor forma de prestar asistencia a los Estados Miembros en la búsqueda de soluciones a esas nuevas amenazas. | UN | ويتوقع أن تستكشف هذه المشاورة أيضا أفضل السبل لمساعدة الدول الأعضاء على التصدي لتلك الأخطار الجديدة. |
Ahora aguarda con interés la posibilidad de trabajar con otros Estados Miembros en la elaboración de un documento que goce de apoyo universal. | UN | وأكد أنه يتطلع حاليا إلى العمل مع الدول الأخرى الأعضاء من أجل التوصل إلى وثيقة تحظى بدعم من الجميع. |
La OCI está empeñada en asistir a sus Estados Miembros en la rehabilitación posterior a los conflictos de los niños, en particular de las niñas que frecuentemente son víctimas de violencia sexual y explotación. | UN | وذكر أن المنظمة ملتزمة بمساعدة الدول الأعضاء فيها على إعــــادة تأهيل الأطفال في مرحلـــــة ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما الفتيات الصغيرات اللاتي كثيرا ما كن ضحايا للعنف الجنسي والاستغلال الجنسي. |
- 13 Miembros en la 1ª legislatura de la Cámara (2,38%) | UN | - 13 عضوة في الدورة الأولى لمجلس نواب الشعب ببرلمان الجمهورية الاتحادية (2.38 في المائة) |
Presta servicios de asesoramiento a los Estados Miembros en la formulación de planes, políticas, evaluaciones tecnológicas y en el establecimiento de instituciones y operaciones tecnológicas; | UN | يقدم الخدمات الاستشارية الى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بوضع الخطط والسياسات والتقييمات التكنولوجية وإقامة المؤسسات والعمليات التكنولوجية؛ |
No obstante, los participantes en el Foro están unidos en defensa de varios principios, perspectivas y acciones, que desean presentar a los Estados Miembros en la XI UNCTAD. | UN | ومع ذلك فإن المشاركين في المحفل يقفون صفاً واحداً للدفاع عن عدد من المبادئ والتطلعات والإجراءات التي يودون عرضها على الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر. |
Reafirmando los compromisos asumidos por los Estados Miembros en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, en la cual los Estados Miembros reconocieron que la acción contra el problema mundial de las drogas era una responsabilidad común y compartida y expresaron su convicción de que debía abordarse en un marco multinacional, | UN | إذ تؤكّد من جديد الالتزامات التي عقدتها الدول الأعضاء عاتقها في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،() والذي اعترفت فيه الدول الأعضاء بأن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هي مسؤولية عامة ومشتركة، وأعربت فيه عن اقتناعها بوجوب معالجتها في إطار متعدد الأطراف، |
Con respecto a esto último, podría ser necesario también considerar los papeles respectivos de la organización y de sus Miembros en la adopción de esas medidas. | UN | وفيما يتعلق باللجوء إلى التدابير المضادة، لعله يلزم أيضاً النظر في دور كل من المنظمة والدول الأعضاء فيها في اتخاذ التدابير المضادة. |
En su discurso formulado ante los países Miembros en la apertura del debate general del actual período de sesiones de la Asamblea General, el Secretario General Kofi Annan declaró lo siguiente: | UN | وصرح الأمين العام في خطابه أمام البلدان الأعضاء لدى افتتاح المناقشة العامة للجمعية العامة أثناء هذه الدورة بأنه |
Estados Miembros en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal | UN | الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
i) Reanudar la práctica de enviar anualmente una nota verbal a los Estados Miembros en la que se les solicite datos para el sistema de las Naciones Unidas de presentación normalizada de informes sobre gastos militares, junto con el formato de presentación y las instrucciones correspondientes; | UN | ' ١ ' أن يستأنف ممارسة إرسال مذكرة شفوية سنوية إلى الدول اﻷعضاء يطلب فيها إرسال بيانات إلى نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية، باﻹضافة إلى نموذج اﻹبلاغ والتعليمات ذات الصلة؛ |
En algunos casos, la OUA envió observadores para ayudar a los Estados Miembros en la preparación de las condiciones previas a la organización de comicios. | UN | في بعض الحالات، أرسلت منظمة الوحدة الافريقية مراقبين من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء على وضع الشروط التي تسبق إجراء الانتخابات. |
No obstante, complace a los Estados Unidos de América sumarse a otros Estados Miembros en la aprobación del proyecto de resolución por consenso. | UN | ويسرُّ الولايات المتحدة، مع ذلك، أن تنضم إلى الدول الأعضاء الأخرى في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |