El papel de los procesos consultivos regionales en la mejora de la contribución de la migración al desarrollo está aceptado, pero debe fortalecerse y apoyarse. | UN | لقد أضحى من المسلم به أن لعملية التشاور الإقليمي دورا في تحسين مساهمة الهجرة في التنمية، ولكنه دور يجب تعزيزه ودعمه. |
:: La revolución en el transporte, que ha puesto la migración al alcance de millones de posibles migrantes | UN | :: ثورة المواصلات التي جعلت الهجرة في متناول الملايين من الأفراد الراغبين في الهجرة |
Por lo tanto, es conveniente prestar mayor atención a la contribución que hace la migración al desarrollo de Haití mediante la adopción de una serie de medidas. | UN | وبالتالي، فإن إسهامات الهجرة في تنمية هايتي ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بطريقة أنجع من خلال اتخاذ سلسلة من الإجراءات. |
Si bien el Gobierno de Indonesia ha reducido su programa de migración interna, continúa apoyando la migración al Timor Oriental, a pesar del resentimiento de la población del Territorio, que ha causado a menudo tensiones en la comunidad y levantamientos. | UN | ولئن كانت الحكومة اﻹندونيسية قد قلصت برنامجها للهجرة الداخلية، فقد استمرت في دعم الهجرة إلى تيمور الشرقية، بالرغم من استياء سكان اﻹقليم، مما أفضى في كثير من اﻷحيان إلى حدوث توترات وأعمال شغب طائفية. |
De resultas del análisis de los datos sobre migración, el Senegal pudo formular estrategias que ofrecieran a los jóvenes alternativas para la migración al extranjero. | UN | ونتيجة لتحليل البيانات المتعلقة بالهجرة، تمكنت السنغال من وضع استراتيجيات تتيح للشباب بدائل عن الهجرة إلى الخارج. |
Preparación de archivos digitales para la migración al Mecanismo Residual | UN | إعداد السجلات الرقمية لنقلها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية |
Está previsto que la migración al sistema Atlas se realice el 1° de enero de 2009. | UN | ومن المرتقب ترحيل البيانات إلى نظام أطلس في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
Reconociendo la importante contribución que hacen los migrantes y la migración al desarrollo, así como la compleja relación existente entre la migración y el desarrollo, | UN | وإذ تعترف بأهمية المساهمة التي يقدمها المهاجرون وتوفرها الهجرة لصالح التنمية، وبالعلاقة المعقدة بين الهجرة والتنمية، |
Asimismo, acogemos con agrado la organización de este Diálogo de alto nivel y los esfuerzos del Secretario General para incorporar la cuestión de la migración al programa mundial. | UN | ونرحب كذلك بتنظيم هذا الحوار الرفيع المستوى وبجهود الأمين العام لإدراج مسألة الهجرة في جدول الأعمال العالمي. |
El Consenso de Costa Rica incluía estrategias y políticas encaminadas a intensificar la contribución de la migración al desarrollo. | UN | ويشمل توافق آراء كوستاريكا استراتيجيات وسياسات تهدف إلى زيادة إسهام الهجرة في التنمية. |
4. Contribución de la migración al crecimiento demográfico, menos las regiones desarrolladas y las regiones más desarrolladas, 1990–1995 y 1995–2000 | UN | إسهام الهجرة في النمو السكان، المناطق اﻷقل نموا والمناطق اﻷكثر نموا، ١٩٩٠، ١٩٩٥ و ١٩٩٥-٢٠٠٠ اﻷشكال اﻷول - |
Es preciso que haya una mayor interconexión entre las políticas de migración y desarrollo para invertir el paradigma existente y reforzar la contribución de la migración al desarrollo y viceversa. | UN | يلزم إقامة المزيد من الروابط بين سياسات الهجرة والتنمية لقلب النموذج القائم وتعزيز مساهمة الهجرة في التنمية، والعكس صحيح. |
En las políticas debería buscarse maximizar la contribución de la migración al desarrollo humano, reconociendo que es necesario proteger los derechos de los migrantes, incluido sus derechos laborales, a fin de aprovechar plenamente el potencial de la migración con respecto al desarrollo social y económico. | UN | وينبغي للسياسات أن تسعى إلى الاستفادة إلى أقصى حد من مساهمة الهجرة في التنمية البشرية، مع الاعتراف بأن حماية حقوق المهاجرين، بما في ذلك أوجه الحماية المتعلقة بالعمل، ضرورية لتحقيق الإمكانات الكاملة للهجرة من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
El Programa de Acción de la CIPD tiene en cuenta los principales motivos de preocupación de la comunidad internacional en lo que respecta a la necesidad de abordar las causas primigenias de la migración internacional y promover las aportaciones de la migración al desarrollo. | UN | ٥٠ - ويعكس برنامج العمل الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي فيما يتصل بالحاجة الى التصدي لﻷسباب الجذرية للهجرة الدولية وتعزيز مساهمات الهجرة في التنمية. |
:: Demostró que el hecho de que los países en desarrollo y los países desarrollados compartan responsabilidades puede acentuar la contribución de la migración al desarrollo y viceversa, y que el desarrollo puede hacer que se emigre por elección y no por necesidad. | UN | :: أثبت أن تقاسم المسؤوليات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كفيل بتعزيز مساهمة الهجرة في تحقيق التنمية، والعكس بالعكس؛ وأن التنمية يمكن أن تؤدي إلى هجرة تتم على سبيل الاختيار وليس من باب الضرورة. |
En el debate, solicitado por la Asamblea General en su resolución 63/225, se puso de relieve el progreso realizado por la comunidad internacional para aumentar las contribuciones de la migración al desarrollo y afrontar sus consecuencias negativas. | UN | وأبرزت المناقشة التي جرت بناء على تكليف من الجمعية العامة بموجب قرارها 63/225 التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في تعزيز المساهمات التي تقدمها الهجرة في التنمية ومعالجة آثارها السلبية. |
Los movimientos migratorios han impactado considerablemente en la población en los últimos tiempos, incrementándose la migración al exterior. | UN | وقد أثرت حركات الهجرة على السكان بشكل كبير في السنوات الأخيرة، وسجلت زيادة في الهجرة إلى الخارج. |
Así, el conflicto que ha acompañado la desintegración de algunos Estados ha dado lugar a corrientes visibles y sustanciales de refugiados, personas que solicitaban asilo y personas desplazadas que han llevado las cuestiones de migración al primer plano del temario internacional. | UN | فقد أدى النزاع الذي واكب تفسخ بعض الدول إلى تدفقات ملحوظة وكبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين، وهو اﻷمر الذي دفع بمسائل الهجرة إلى مقدمة جدول اﻷعمال الدولي. |
En 1998 igualmente, envió a un experto en migración al Simposio técnico de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo, y a un representante de la juventud a la reciente Conferencia Mundial de Ministros de Asuntos de la Juventud de Lisboa. | UN | وفي عام ١٩٩٨ أيضا، أوفد الاتحاد خبيرا في شؤون الهجرة إلى ندوة تقنية عقدتها اﻷمم المتحدة بشأن الهجرة، وأوفد ممثلا للشباب إلى المؤتمر اﻷخير للوزراء المسؤولين عن شؤون الشباب في لشبونة. |
Preparación de archivos digitales para la migración al Mecanismo Residual | UN | إعداد السجلات الرقمية لنقلها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية |
Preparación de archivos digitales para la migración al Mecanismo Residual | UN | 6 - إعداد السجلات الرقمية تمهيدا لنقلها إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية |
Si bien se entiende que la migración al sistema Umoja entraña riesgos y requiere planificación y una ejecución controlada, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito considera que esta labor debe coordinarse a nivel de la Secretaría global. | UN | 89 - وفي حين أنه اتفق على أن ترحيل البيانات إلى أوموجا ينطوي على مخاطر كامنة وأنه يستلزم التخطيط والتنفيذ المراقب، فإن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يرى أنه يجب القيام بتنسيق المشروع على مستوى الأمانة العامة برمتها. |
Reconociendo la importante contribución que hacen los migrantes y la migración al desarrollo, así como la compleja relación existente entre la migración y el desarrollo, | UN | وإذ تعترف بأهمية المساهمة التي يقدمها المهاجرون وتوفرها الهجرة لصالح التنمية، وكذلك العلاقة المتبادلة المعقدة بين الهجرة والتنمية، |