Pese a todo esas personas siguen entrando en las zonas minadas en busca de alimentos. | UN | ورغم هذه الظروف، لا يمتنع السكان عن دخول المناطق الملغومة بحثا عن الغذاء. |
i) No hay medios de acceso tales como carreteras pavimentadas hasta las zonas minadas. | UN | `1` عدم وجود وسائل للوصول إلى المناطق الملغومة من قبيل الطرق المعبدة. |
El mayor número obedece a que se realizaron más operaciones en zonas nuevas, con lo cual hubo mayor acceso a rutas minadas | UN | تعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة العمليات في المناطق الجديدة، مما أدى إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الطرق الملغومة |
El Centro Camboyano de Desminado encontró esas minas en las zonas minadas. | UN | وقد عثر المركز الكمبودي لمكافحة الألغام عليها في مناطق ملغومة. |
Modelo C Ubicación de zonas minadas | UN | الاستمارة جيم: مواقع المناطق المزروعة بالألغام |
Por otra parte, se pierde la producción de la tierra agrícola y de las instalaciones industriales minadas. | UN | وهناك خسارة الانتاج من اﻷراضي الزراعية والمنشآت الصناعية الملغمة. |
No obstante, sería necesario confirmar la exactitud de la información disponible sobre esas zonas minadas mediante un reconocimiento limitado de carácter general. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكيد على دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
Sin embargo, sería preciso confirmar la exactitud de la información disponible sobre estas zonas minadas por medio de un estudio general limitado. | UN | والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكد من دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود. |
El programa de localización de minas en todo el país está ahora bastante adelantado y permite tener información detallada sobre zonas y carreteras minadas. | UN | كما يجري اﻵن مسح اﻷلغام على نطاق وطني، بتوفير معلومات مفصلة عن المناطق والطرق الملغومة. |
A menudo los vehículos son destruidos por minas antitanque y el personal resulta herido o muerto cuando trabaja en las zonas minadas. | UN | فغالبا ما تدمر مركباتها بسبب اﻷلغام المضادة للدبابات ويسقط موظفوها جرحى أو قتلى أثناء العمل في المناطق الملغومة. |
zonas minadas, minas, armas trampa y otros artefactos | UN | الملغومة واﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى |
Remoción de campos de minas, zonas minadas, minas, armas trampa | UN | إزالة حقول اﻷلغام والمناطق الملغومة واﻷلغام واﻷشراك |
La población que vive en las zonas minadas no ha tenido la menor posibilidad de elegir y con frecuencia ni voz ni voto. | UN | أما الناس الذين يعيشون في المناطق الملغومة فليس لديهم خيار ولا صوت يسمع معظم اﻷحيان. |
Otro problema de definición que ocupó bastante tiempo a las delegaciones es el de los campos de minas y las zonas minadas. | UN | وهناك مشكلة أخرى من مشاكل التعريف استقطبت اهتمام الوفود لمدة طويلة وهي مشكلة حقول اﻷلغام والمناطق الملغومة. |
Si bien es una indicación preciosa, la distinción entre zonas minadas y campos de minas que figura en el Protocolo II revisado exige mayor profundidad y precisión. | UN | وحتى وإن كان الفرق بين المناطق الملغومة وحقول اﻷلغام الذي اقترحه البروتوكول الثاني المنقح له دلالة قيمة فإن من اللازم التعمق فيه وتوضيحه. |
Dos señalaron que la demarcación de las zonas presuntamente minadas era una cuestión que podía afectar a la aplicación durante los períodos de prórroga. | UN | وأشارت دولتان إلى أن رسم الحدود في المناطق المشتبه بأنها ملغومة هو أمر قد يؤثر على التنفيذ خلال فترة التمديد. |
El Centro Camboyano de Desminado encontró esas minas en las zonas minadas. | UN | وقد عثر المركز الكمبودي لمكافحة الألغام عليها في مناطق ملغومة. |
Asimismo, había todavía 35 zonas minadas en la frontera con el Ecuador, con un total de 189.665,52 m2. | UN | أفادت الكونغو في عام 2004 أن ثمة مناطق في جنوب غرب الكونغو قد تكون ملغومة. |
Señalización y protección de las zonas minadas | UN | وضع العلامات حول المناطق المزروعة بالألغام وحمايتها |
Asimismo, en la solicitud se indica que desde el conflicto se han removido y destruido de las zonas minadas aproximadamente 1.855 minas. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أن قرابة 855 1 لغماً قد أزيلت أو دُمّرت من المناطق المزروعة بالألغام منذ نهاية النزاع. |
Se utilizan perros para examinar, lejos de las zonas minadas, las muestras de aire recogidas. | UN | ويجري اختبار العينات الهوائية باستخدام الكلاب بعيدا عن المناطق الملغمة. |
Zonas minadas que no se registran y quedan sin marcar; | UN | :: وجود مناطق غير مسجلة مزروعة بالألغام وغير محددة بعلامات. |
Esperamos con interés la realización de proyectos piloto con las Naciones Unidas en 1996 para probar esta máquina en las zonas más frecuentemente minadas. | UN | ونحن نتطلع الى القيام بمشاريع نموذجية مع اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٦ لاختبار هذه اﻵلة في المناطق التي يحتمل وجود ألغام فيها. |
Se han hecho grandes progresos en la limpieza de las zonas minadas. | UN | وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها. |
Se desarrollarán más investigaciones para determinar si las presuntas zonas minadas efectivamente lo están y qué tipo de programa de desminado es preciso establecer. | UN | وقامت وحدة حفر الخنادق بعملية إزالة الألغام. أُفيد أن ثمة مناطق قريبة من الحدود الشمالية لكوستاريكا ملوثة بالألغام. |
Sesión I del Seminario: Limpieza de zonas minadas | UN | الاجتماع الأول لحلقة العمل: تطهير المناطق الملغّمة |
Además, ésta señaló con balizas las zonas minadas de la capital antes de proceder a la remoción de minas. | UN | كما قامت اللجنة بوضع العلامات المميزة على مناطق العاصمة التي زرعت فيها اﻷلغام ريثما تقوم بإزالتها. |
Las señales de emergencia de zonas supuestamente minadas se utilizan para dar una alerta visual inmediata de la presencia de minas. | UN | يُقصد من التحديد في حالات الطوارئ للمناطق التي يشتبه في أنها ملغمة توفير إنذار فوري بوجود ألغام. |
NORMAS PARA LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN SOBRE ZONAS minadas | UN | معايير لنظم المعلومات عن المناطق الملغﱠمة |
También se recoge en el Landmine Monitor que se han destruido más de 27 millones de minas en más de 50 países, y que gracias a los esfuerzos concertados a nivel internacional para limpiar las zonas minadas, comunidades de todo el mundo afectadas por las minas están superando el miedo. | UN | ويبين تقرير " Landmine Monitor " أنه تم تدميــر أكثر من 27 مليون لغم في أكثر من 50 بلداً وأنه بتضافر الجهود الدولية المبذولة لإزالة الألغام أصبحت المجتمعات الموبوءة بالألغام في جميع أرجاء العالم تتحرر من الخوف. |
Práctica de registro, cercado y marcado de zonas minadas en la Federación de Rusia | UN | تسجيل أنظمة الحواجز التي تمثلها الألغام وغيرها من الأدوات المتفجرة وتعاليمها وإغلاقها بسياج: الممارسة الروسية |
La experiencia operacional de estos Estados Partes y las lecciones por ellos aprendidas han hecho avanzar considerablemente las operaciones de limpieza de las zonas minadas. | UN | إن ما لدى هذه الدول الأطراف من خبرة تشغيلية في هذا المجال وما استخلصته من دروس فيه قد أفضيا بها إلى إحراز تقدم كبير في عمليات إزالة الألغام من المناطق المزروعة بها. |