Sírvanse incluir en la respuesta datos sobre la reducción de la pobreza en el interior del país y entre las minorías raciales y étnicas. | UN | ويُرجى كفالة أن يتضمن الرد البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية. |
Sírvanse incluir en la respuesta datos sobre la reducción de la pobreza en el interior del país y entre las minorías raciales y étnicas. | UN | يُرجى التأكد من أن الرد يتضمن البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية. |
La ordenanza sobre la Convención se enmendó en 2000 para obligar a los organismos a tener en cuenta los efectos de las distintas políticas sobre las minorías raciales y étnicas. | UN | وعُدل مرسوم اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عام 2000 ليتضمن متطلب أن تأخذ الوكالات في الاعتبار أثر مختلف السياسات على الأقليات العرقية والإثنية. |
2. Las minorías raciales y étnicas | UN | 2 - الأقليات العنصرية والعرقية |
Esta desventaja lingüística puede dar lugar a problemas de salud entre los pobres de las minorías raciales y étnicas. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا العائق اللغوي إلى سوء الحالة الصحية لدى الأقليات العرقية والإثنية الفقيرة. |
Sin datos desglosados, resulta difícil para los Estados evaluar si las minorías raciales y étnicas están haciendo los progresos previstos. | UN | فبدون البيانات المصنفة، يصعب على الدول تقييم ما إذا كانت الأقليات العرقية والإثنية تحرز التقدم المتوقع. |
Varios Estados han aplicado leyes y creado mecanismos para promover la no discriminación de las minorías raciales y étnicas en la esfera de la educación. | UN | وقد نفذت دول عدة تشريعاتٍ واستحدثت آليات لتعزيز عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية في مجال التعليم. |
A pesar de estos avances considerables, siguieron bastante difundidas las discriminaciones contra las minorías raciales y étnicas. | UN | 50 - وعلى الرغم من أوجه التقدم الكبير هذا، ما برحت عمليات التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية واسعة الانتشار. |
La necesidad de la recopilación sistemática de datos desglosados sobre las minorías raciales y étnicas que proporcionen una base sólida para la elaboración de políticas nacionales y regionales. | UN | :: ضرورة جمع بيانات تفصيلية بصورة منتظمة عن الأقليات العرقية والإثنية بغية توفير أساس سليم لوضع السياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Dicha red debería también crear las condiciones para que los distintos grupos de las minorías raciales y étnicas tengan un mayor conocimiento de la ciencia, y para llegar a las minorías étnicas en cuanto a las iniciativas de comunicación relativas a la ciencia. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الشبكة أيضاً إلى زيادة الفهم العام للعلوم في أوساط مختلف الأقليات العرقية والإثنية وأن تقوم بتوعية الأقليات الإثنية فيما يتعلق بمبادرات التواصل المتعلقة بالعلوم. |
Los Estados deberían formular programas para que los jóvenes que son miembros de distintos grupos de minorías raciales y étnicas puedan continuar carreras científicas. | UN | ويتعين أن تضع الدول برامج للشباب الذين ينتمون إلى مختلف الأقليات العرقية والإثنية كي يتمكنوا من ولوج المجال العلمي في العمل والوظائف. |
Un elevado porcentaje de los reclusos son los pobres, personas que tienen un nivel de instrucción más bajo, menor cualificación laboral y que proceden de minorías raciales y étnicas marginadas. | UN | من هم الذين يودعون السجن؟ نسبة مئوية عالية من المسجونين هم من الفقراء الذين يسجلون أقل مستوى تعليمي وأقل نسبة من المهارات الوظيفية والذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات العرقية والإثنية المهمَّشة. |
92.97 Examinar las condenas mínimas obligatorias para evaluar cuán desproporcionadamente se aplican a las minorías raciales y étnicas (Haití); | UN | 92-97- مراجعة العقوبات الإلزامية الدنيا من أجل تقييم تأثيرها غير المتناسب على الأقليات العرقية والإثنية (هايتي)؛ |
Las minorías raciales y étnicas son afectadas de manera desproporcionada por la pobreza, que ha pasado de generación en generación junto con los estereotipos raciales a través de una falta de educación, vivienda y atención de la salud. | UN | وتتأثر الأقليات العرقية والإثنية بشكل غير متناسب من الفقر الذي ينتقل من جيل إلى جيل إلى جانب الصور النمطية العنصرية من خلال الافتقار إلى التعليم والسكن والرعاية الصحية. |
Durante un largo período de su historia, los Estados Unidos y el Canadá tenían leyes y reglamentos que autorizaban la discriminación y la exclusión respecto de determinadas minorías raciales y étnicas. | UN | 48 - كانت تسري لفترة طويلة من تاريخ الولايات المتحدة وكندا قوانين ولوائح تجيز تطبيق سياسات التمييز والاستبعاد بحق بعض الأقليات العرقية والإثنية. |
67. El odio y la intolerancia contra distintas minorías raciales y étnicas en los Estados Unidos y el Canadá ha sido bien documentado y estudiado por eruditos, investigadores y encargados de formular las políticas. | UN | 67- قام الخبراء والباحثون وصانعو السياسات بالتوثيق والمناقشة بشكل مستفيض في مسائل الكراهية والتعصب اللذين يستهدفان مختلف الأقليات العرقية والإثنية في الولايات المتحدة وفي كندا. |
19. Algunos gobiernos indicaron que han realizado progresos en la representación de las minorías raciales y étnicas en puestos clave del gobierno y de la política. | UN | 19- أشارت بعض الحكومات إلى أنها قد أحرزت بعض التقدم في تمثيل الأقليات العنصرية والعرقية في المناصب الحكومية والسياسية الهامة. |