"misiones a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعثات إلى
        
    • البعثات إلى
        
    • ببعثات إلى
        
    • بعثة إلى
        
    • البعثات في
        
    • بعثات الى
        
    • البعثات الموفدة إلى
        
    • البعثات على
        
    • بعثات ميدانية إلى
        
    • بمهام في
        
    • بعثتين إلى
        
    • البعثات الى
        
    • ببعثتين إلى
        
    • بعثة ميدانية إلى
        
    • بعثات تقييم إلى
        
    Entre otras actividades, se enviaron misiones a países en desarrollo de África, América Latina, el Oriente Medio y Asia. UN واشتملت هذه الجهود على إيفاد بعثات إلى البلدان النامية في افريقيا وأمريكا اللاتينية والشرق اﻷوسط وآسيا.
    El OIEA realizó varias misiones a centrales de energía nuclear de Europa central y oriental, Asia y América Latina. UN وقد أوفدت الوكالة عدة بعثات إلى محطات القوى النووية في وسط وشرق أوروبا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    La División hará todo lo posible por presentar cuanto antes todos los proyectos de presupuesto de las misiones a los órganos legislativos. UN وسوف تبذل الشعبة قصارى جهدها من أجل تقديم مجمل مشاريع ميزانيات البعثات إلى الهيئات التداولية في أقصر المهل الممكنة.
    En 2001 la Red envió misiones a Angola, el Afganistán y Colombia. UN وخلال عام 2001، اضطلعت الشبكة ببعثات إلى أنغولا وأفغانستان وكولومبيا.
    Lamentablemente, debido a la situación que imperaba de inseguridad en Somalia, el Grupo de supervisión no pudo realizar misiones a ninguna UN ويأسف فريق الرصد لعدم استطاعته إيفاد أي بعثة إلى أي منطقة في الصومال بسبب الحالة الأمنية في البلد.
    El Departamento tenía previsto instalar este sistema en las misiones a principios de 2009. UN وكانت الإدارة تعتزم توزيع هذا النظام على البعثات في مطلع عام 2009.
    misiones a países para evaluar los lugares críticos para mejorar la seguridad ambiental en Europa. UN :: إيفاد بعثات إلى بلدان لتقييم البؤر الساخنة لتحسين الأمن البيئي في أوروبا.
    En 2003 la Relatora Especial realizó tres misiones a la República Democrática del Congo. UN قامت المقررة الخاصة في عام 2003 بثلاث بعثات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    :: misiones a Kirguistán para interponer buenos oficios, apoyar las medidas de estabilización y reconciliación nacional y preparar elecciones UN :: إيفاد بعثات إلى قيرغيزستان لتوفير المساعي الحميدة، ودعم جهود تحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية، والتحضير للانتخابات
    Se han fortalecido las prerrogativas del Consejo y del Comité de Altos Funcionarios, lo cual les permite sobre todo enviar misiones a las regiones en que hay crisis. UN فقد تم تعزيـــز سلطـــات المجلس وسلطات لجنة كبار المسؤولين بتمكينهما من إيفاد بعثات إلى المناطق التي تمــر بأزمات.
    Se han organizado varias misiones a diferentes localidades del territorio de la República. UN ونُظمت عدة بعثات إلى مختلف المواقع في أراضي الجمهورية.
    Se enviaron misiones a Bolivia, la República Islámica del Irán, Nepal y la República Árabe Siria. UN وأوفدت بعثات إلى جمهورية إيران اﻹسلامية وبوليفيا والجمهورية العربية السورية ونيبال.
    Por consiguiente, una vez más destacó la importancia del envío de tales misiones a los territorios coloniales con el propósito de facilitar la aplicación de la Declaración. UN وبناء على ذلك، أكدت مرة أخرى على أهمية إيفاد هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تيسير تنفيذ اﻹعلان.
    Nunca se podrá insistir demasiado en la necesidad de que las Potencias Administradoras cooperen, o continúen cooperando, facilitando el envío de tales misiones a los territorios bajo su administración. UN ولا يمكن المغالاة في ضرورة وجود التعاون من جانب الدول القائمة باﻹدارة أو مواصلتها هذا التعاون بتسهيلها إيفاد تلك البعثات إلى اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    Se enviaron misiones a varios países en América Latina y el Caribe y en Asia. UN وأوفدت البعثات إلى عدة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وآسيا.
    En el período que se examina funcionarios del ACNUR basados en Bangkok han efectuado misiones a la zona fronteriza para supervisar el bienestar de los refugiados. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام موظفو المفوضية في بانكوك ببعثات إلى منطقة الحدود لتفقﱡد حالة اللاجئين.
    El último año esos relatores especiales, representantes o expertos independientes, efectuaron misiones a varios países. UN وفي العام الماضي، قام هؤلاء المقررون الخاصون أو الممثلون أو الخبراء المستقلون ببعثات إلى عدد من البلدان.
    El Relator Especial ha solicitado misiones a Grecia e Italia. UN وقد طلب تنظيم بعثة إلى اليونان وأخرى إلى إيطاليا.
    También presta apoyo a todas las misiones a la Zona Roja con otros equipos de escolta cuando es necesario. UN ويقدم أيضا الدعم لجميع البعثات في المنطقة الحمراء مع غيره من أفرقة الحماية اللصيقة عند الاقتضاء.
    Actividades conjuntas previas a la inversión: estudios y misiones a los países en desarrollo que son miembros de ambas organizaciones UN التزام مشترك بإجراء الدراسات التمهيدية للاستثمار، وإيفاد بعثات الى البلــدان الناميــة اﻷعضــاء في المنظمتين
    También se sugirió que los relatores por países participaran en misiones a los Estados Partes en relación con el seguimiento. UN وقد اقترح أيضاً مشاركة المقررين القطريين في البعثات الموفدة إلى الدول الأطراف فيما يخص المتابعة.
    Además, se alentaría a las misiones a establecer su propio grupo de trabajo sobre combustibles. UN وعلاوة على ذلك، تُشجع البعثات على إنشاء فريق عامل تابع لها معني بالوقود.
    Esto implicó el envío de misiones a una selección de 21 países de diversas subregiones del continente con el fin de evaluar la aplicación del programa del Decenio. UN وتضمن التقييم إيفاد بعثات ميدانية إلى ١٢ بلدا مختارا في مختلف المناطق دون اﻹقليمية في القارة لتقييم تنفيذ برنامج العقد.
    misiones a Guinea-Bissau y el Níger para la formación de agentes de la policía judicial y funcionarios de prisiones en materia de derechos humanos, realizadas por encargo del Comité de Derechos Humanos del Senegal. UN القيام، بتكليف من اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان، بمهام في غينيا بيساو والنيجر لتدريب أفراد الشرطة القضائية وموظفي السجون في مجال حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, el Secretario General envió dos misiones a Rwanda con el fin de que estudiaran la posibilidad de que se destacaran fuerzas de observación en el país. UN وفي نفس الوقت، أوفد اﻷمين العام بعثتين إلى رواندا لدراسة إمكانية وزع قوات للمراقبة.
    La Coordinadora realizó una serie de misiones a las zonas afectadas que dieron como resultado la elaboración de un Plan Conjunto de Acción. UN واضطلع المنسق بسلسلة من البعثات الى المناطق المتضررة، تكللت بوضع مشروع خطة العمل المشتركة.
    Tanto la Directora Ejecutiva como el Director Ejecutivo Adjunto realizaron misiones a Bangladesh en 1999. UN وورد في العرض أن كلا من المديرة التنفيذية ونائبها اضطلعا ببعثتين إلى بنغلاديش خلال سنة 1999.
    Poco después de su nombramiento visitó el país por primera vez en noviembre de 1995, y desde entonces ha llevado a cabo 11 misiones a todas las partes del país relacionadas con su mandato, incluidos Kosovo, Sandzak y Vojvodina en la República de Serbia y diversas localidades en la República de Montenegro. UN فبعد فترة قصيرة من تعيينها، قامت بزيارة البلد للمرة اﻷولى في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، ونظمت منذ ذلك الحين ١١ بعثة ميدانية إلى جميع أنحاء البلد المتصلة بولايتها، بما في ذلك كوسوفو وسنجق وفويفودينا في جمهورية صربيا، ومواقع شتى في جمهورية الجبل اﻷسود.
    Con tal objeto, las organizaciones regionales deben considerar la posibilidad de enviar misiones a los Estados de que se trate y a los Estados vecinos antes de imponer sanciones, a fin de evaluar las probables consecuencias no deseadas de las sanciones y de proponer exenciones humanitarias y otras medidas apropiadas para reducir al mínimo esas consecuencias. UN ولهذه الغاية، ينبغي للمنظمات الإقليمية أن تنظر في إيفاد بعثات تقييم إلى الدول المستهدفة والبلدان المجاورة قبل فرض الجزاءات بغية تقييم الآثار غير المقصودة المرجح أن تترتب على الجزاءات، واقتراح استثناءات إنسانية، وغيرها من التدابير الملائمة التي يمكن اتخاذها لتخفيف هذه الآثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus