"mismo modo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بنفس الطريقة
        
    • بذات الطريقة
        
    4. ¿Hay cierto número de cuestiones básicas que se determinan del mismo modo en casi todos los TBI y, de ser así, por qué motivo? UN ٤ - هل هناك عدد من القضايا الرئيسية يعالج بنفس الطريقة في معظم معاهدات الاستثمار الثنائية، وإذا كان اﻷمر كذلك، فلماذا؟
    Lo hicimos del mismo modo en que nos empeñamos hasta el final en la lucha por derrotar al crimen del apartheid contra la humanidad. UN وقد فعلنا نحن هذا بنفس الطريقة عندما بقينا لنواصل الطريق كله في كفاحنا من أجل دحر جريمة الفصل العنصري ضد الإنسانية.
    En aras de la coherencia, sería aconsejable definir el término del mismo modo en el proyecto de artículo 2. UN وتوخيا للاتساق، قد يكون من المستصوب تعريف المصطلح بنفس الطريقة في مشروع المادة 2.
    Es otro ejemplo que tengo. Un merengue está formado exactamente del mismo modo, en mi apreciación, que un hueso. TED المارينج مصنوعة بنفس الطريقة المصنوع بها العظام, هذا في تقديري
    Y se lo dije del mismo modo en que le diría que iba a llevar el auto al taller. Open Subtitles و قلته بذات الطريقة التي أقول لها أنني سأخذ السيارة إلى المرآب
    Las estrellas orbitarán el agujero negro del mismo modo en que los planetas orbitan el sol. TED ستدور النجوم في مسار الثقب الأسود بنفس الطريقة التي تدور الكواكب حول الشمس
    Puede salir del mismo modo en que entró. Open Subtitles ‫يمكنك الخروج ‫بنفس الطريقة التي دخلت بها
    Me bajaré de ese auto del mismo modo en que me subí... sin ti. Open Subtitles خرجت من تلك السيارة بنفس الطريقة التي دخلتها
    Espero que del mismo modo en el que tú supiste de la junta. Open Subtitles بنفس الطريقة التي علمتَ بها بشأن مجلس الإدارة ، أتوقع.
    ¿Podría haber diminutos extraterrestres enterrados del mismo modo en otros planetas que en su exterior parecen estériles? Open Subtitles أيمكن وجود بكتيريا دقيقة محبة للتطرف مدفونة بنفس الطريقة في كواكب أخرى تبدو معقمة ظاهريّاً؟
    Los quería a todos muertos. Sin corazón, balazos a bocajarro detrás de la cabeza, del mismo modo en que mataron a mi chico. Open Subtitles رصاصات في مؤخرة الرأس بلا رحمة، بنفس الطريقة التي قتلوا به إبني
    Del mismo modo en que lo hizo su hija. Open Subtitles ينضجون ويتعلمون بنفس الطريقة التي نتعلم بها. بنفس الطريقة التي تعلمت بها إبنتكِ
    Debes aceptar la silla en tu casa del mismo modo en que aceptaste a mi Joey. Open Subtitles يجب عليك قبول كرسي في بيتك بنفس الطريقة التي قبلت بي جوي.
    ¿Para destruir la pintura y acabar con su amor del mismo modo en que él destrozó el mío? Open Subtitles أو لإفساد اللوحة و تدمير حبه بنفس الطريقة التي دمر حبي بها؟
    Antes de que comencemos a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, quiero informar a los representantes que procederemos a la adopción de decisiones del mismo modo en que se hizo en la Comisión. UN وقبل أن نبدأ في اتخاذ إجـــراء بشــــأن التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنشرع فـي البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة.
    Nos permitiría pensar en el informe del mismo modo en que se considera la memoria anual de una empresa o, quizá más adecuadamente, de una institución sin fines de lucro. UN كما سيسمح لنا بالنظر إلى التقرير بنفس الطريقة التي ننظر بها إلى التقرير السنوي لشركة معينة أو، وقد يكون هذا من اﻷنسب، لمنظمة خيرية.
    Antes de comenzar a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Tercera Comisión, deseo informar a los representantes que procederemos a adoptar decisiones del mismo modo en que se hizo en la Comisión, a menos que se notifique lo contrario por anticipado. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثالثة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة، ما لم نكن قد أبلغنا مقدما بما يغاير ذلك.
    Empero, también tendrían el derecho de votar en contra sin ejercer el derecho de veto, del mismo modo en que lo han hecho los miembros no permanentes durante más de 50 años. UN ولكن باﻹضافة إلى ذلك، سيكون من حقهم أن يصوتوا ضد القرار دون أن ينقضوه، بنفس الطريقة التي تصرف بها اﻷعضاء غير الدائمين على مدى أكثر من ٥٠ عاما.
    41. La Plataforma de Acción de Beijing no puede aplicarse del mismo modo en todas partes. UN ١٤ - وأردفت قائلة إن منهاج عمل بيجين لا يمكن تنفيذه بنفس الطريقة في كل مكان.
    Antes de que empecemos a adoptar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, quiero advertir a los representantes que procederemos a adoptar decisiones del mismo modo en que se hizo en la Comisión, salvo que se notifique lo contrario. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت في تلك التوصيات بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة، ما لم نخطر بغير ذلك.
    Del mismo modo en que nuestros padres lo hicieron y sus padres antes de ellos. Open Subtitles بذات الطريقة التي حملنا بها آباءنا و قبل ذلك آباءهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus