No obstante, programas del tipo de los indicados pueden servir como modelos útiles para enfrentar problemas similares en otros países. | UN | ومع ذلك، فإن مثل هذه البرامج يمكن أن تكون نماذج مفيدة لمواجهة مشاكل مشابهة في بلدان أخرى. |
Se pretende producir un libro centrado en varios temas y modelos analíticos. | UN | والهدف هو إنتاج كتاب يركز على عدة نماذج ومواضيع تحليلية. |
Los modelos económicos utilizados para estimar los cambios proyectados dependen de múltiples supuestos. | UN | والنماذج الاقتصادية المستخدمة لتقدير التغيرات المتوقعة نماذج تعتمد على افتراضات عديدة. |
El período posterior a la guerra fría no puede mantener los antiguos modelos de relaciones entre los Estados. | UN | إن حقبة ما بعد انتهاء الحرب الباردة لا تحتمل النماذج السابقة للعلاقات فيما بين الدول. |
Las declaraciones recibidas en respuesta estos modelos deben ser evaluadas desde distintos ángulos. | UN | واﻹعلانات الواردة استجابة لمشاريع النماذج هذه تستلزم التقييم من منظورات عدة. |
Se indicó que si se proporcionara orientación y modelos de soluciones se facilitaría el arbitraje. | UN | غير أنه قيل إن توفير التوجيه والحلول النموذجية من شأنه أن ييسر التحكيم. |
Se han preparado modelos para evaluar estos efectos en distintos grupos de países. | UN | وقد تم استحداث نماذج لتقييم هذه اﻵثار على مختلف مجموعات البلدان. |
Gracias a este reconocimiento los modelos climáticos han utilizado estos datos para predecir distintas hipótesis sobre el cambio del clima. | UN | واستنادا إلى هذا الاعتراف، أخذ مصممو نماذج تغيﱡر المناخ يستخدمون هذه البيانات للتنبؤ بمختلف سيناريوهات تغيﱡر المناخ. |
Por conducto de modelos de rehabilitación comunitaria se están llevando a cabo programas de rehabilitación física y mental. | UN | وتستمر برامج إعادة التأهيل البدني والعقلي من خلال نماذج إعادة التأهيل القائمة في المجتمعات المحلية. |
Una compañía británica, Century Dynamics, ha estado desarrollando por contrato con la ESA modelos materiales para estos materiales particulares. | UN | وتقوم شركة بريطانية، هي شركة سنشري ديناميكس، بموجب عقد مع اﻹيسا، باستحداث نماذج لهاتين المادتين المعينتين. |
Aunque los modelos informáticos puedan ser una posible herramienta técnica para analizar estas complejas interacciones, en su mayoría están aún en fase de investigación. | UN | وتوفر عملية وضع نماذج حاسوبية أسلوبا واعدا لتحليل التفاعلات المعقدة الكامنة فيها وإن كانت لا تزال عموما في مرحلة البحث. |
El Departamento está estudiando también modelos de predicción que permitan analizar el nacimiento de tormentas. | UN | وتجري الإدارة أيضاً بحوثاً حول نماذج التنبؤ لاستخدامها في عمل تقديرات للمد العاصفي. |
Algunas Partes utilizaron modelos nacionales para estudiar los efectos en los recursos hídricos. | UN | واستخدم عدد من الأطراف نماذج وطنية لتقييم الآثار على موارد المياه. |
Esos modelos incluirían directrices para la formación de personal de dirección, así como la capacitación en técnicas empresariales y comercialización. | UN | ويمكن أن تتضمن تلك النماذج مبادئ توجيهية من أجل التدريب في مجالات اﻹدارة وتقنيات تنظيم المشاريع والتسويق. |
Sugerimos, con el debido respeto, que vale la pena seguir esos modelos. | UN | ونحن نشير، بكل احترام، إلى أن هذه النماذج جديرة بالاتباع. |
Es más, en las megalópolis es donde se están poniendo a prueba modelos auspiciosos de desarrollo económico y social sostenible. | UN | علاوة على ذلك، فإن محك النماذج المبشرة بالخير للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة بيئيا يتمثل في المدن العملاقة. |
Esos modelos incluirían directrices para la formación de personal de dirección, así como la capacitación en técnicas empresariales y comercialización. | UN | ويمكن أن تتضمن تلك النماذج مبادئ توجيهية من أجل التدريب في مجالات اﻹدارة وتقنيات تنظيم المشاريع والتسويق. |
El centro VERTIC está elaborando actualmente una serie de planteamientos tipo basados en las prácticas y los modelos actuales. | UN | ويعمل المركز في الوقت الراهن على وضع مجموعة من النهج النموذجية استناداً إلى الممارسة والنماذج الحالية. |
Con todo, podía ayudarse a esos órganos a que elaboraran modelos de textos o conceptos para su posterior examen y adopción. | UN | إلا أنه يمكن مساعدة هذه الهيئات على وضع نصوص نموذجية أو مفاهيم لمواصلة النظر فيها، ومن ثم اعتمادها. |
Vinieron al club y difundieron el chisme de las bellas modelos con que trabajaba. | Open Subtitles | الذين جاءوا إلى النادي وشاركوا المعلومات مع العارضات الجميلات الذين عملت معهم. |
Te habrían dicho que eran modelos para Gucci o Dolce u otra mierda. | Open Subtitles | فكانوا ليخبرونك أنهم عارضات أزياء لماركات عالمية أو أي هراء أخر |
En el decenio de 1980 Australia, el Canadá y Suecia habían adoptado modelos más claramente multiculturales. | UN | وفي الثمانينات، أخذت استراليا والسويد وكندا بنماذج التعددية الثقافية اﻷوضح. |
A la escuela de restauración y a la escuela preparatoria, ambas basadas en modelos norteamericanos, asisten 102 y 234 estudiantes, respectivamente. | UN | ويدرس في رياض اﻷطفال والمدارس اﻹعدادية ٢٠١ و٤٣٢ طالبا على التوالي، وتتبع المدرستان كلتاهما النموذج اﻷمريكي في التعليم. |
Por consiguiente, lo fundamental es tener la voluntad de cambiar los modelos existentes y determinar de qué manera se pueden realizar los cambios. | UN | ولهذا فإن المهم في الأمر هو توفر الإرادة لتغيير الأنماط القائمة ومعرفة الوسائل لإحداث هذا التغيير. |
Los modelos de desarrollo a menudo han probado sus limitaciones, cuando no sus errores. | UN | إن أنماط التنمية كشفت في معظم اﻷحيان أوجه قصورها وحتى عن أخطائها. |
Se están adoptando medidas para preparar modelos de leyes que permitan a los territorios de ultramar aplicar igualmente estos convenios. | UN | ونحن على وشك سن تشريع نموذجي لتمكين أقاليم ما وراء البحار من تنفيذ تلك الاتفاقيات تنفيذا مماثلا. |
Los detalles metodológicos de los modelos utilizados se indican en el anexo técnico del informe. | UN | وترد التفاصيل المنهجية لعملية النمذجة في المرفق التقني للتقرير. |
Al respecto, se hará todo lo posible por normalizar las marcas y modelos cuando se reponga el equipo obsoleto. | UN | وفي هذا الصدد، لا يدخر أي جهد في سبيل توحيد طرز ونماذج المعدات العتيقة عند استبدالها. |
E-es simplemente muy difícil encontrar buenos modelos femeninos cuando se trabaja en el turno nocturno. | Open Subtitles | إنه من الصعب إيجاد أنثى لكي تكون قدوة في العمل في المناوبة المسائية |