Reconocemos los esfuerzos por modernizar métodos de trabajo y estructuras para insertarse en las nuevas tendencias de la economía mundial. | UN | ونحن نقدر المحاولات التي تبذل تحديث طـــرق عملهما وهياكلهما بهدف دمجهما في التيارات الجديدة في الاقتصاد العالمي. |
Para modernizar la industria de la construcción, el Gobierno ha relajado los reglamentos de importación para planta, maquinaria y equipo. | UN | ومن أجل تحديث صناعة البناء، قامت الحكومة باضفاء المرونة على القوانين التي تحكم استيراد المنشآت والمعدات واﻵليات. |
Por último, se adoptan medidas para modernizar el marco reglamentario que rige las relaciones entre los empleadores y los trabajadores. | UN | وأخيرا، التدابير التي تستهدف تحديث الإطار التنظيمي الذي يحكم العلاقات بين أرباب العمل والعمال. الرسم البياني 10 |
Es preciso que se realicen cambios estructurales serios para modernizar las instituciones existentes, nacionales e internacionales, fundadas hace más de 50 años. | UN | بل يجب أن يكون هنـــــاك تغيير هيكلي جدي لتحديث المؤسسات الوطنية والدولية القائمة التي أنشئت منذ ٠٥ عاما مضت. |
La necesidad acuciante de adaptar y modernizar la Organización debe orientar sus actividades, especialmente aquéllas tendientes a su reforma. | UN | إن الحاجة الملحة إلى تكييف وتحديث المنظمة ينبغي أن ترشد أنشطتها، وبخاصة تلك الرامية إلى إصلاحها. |
Côte d ' Ivoire está dispuesta a contribuir a cualquier resolución o decisión que ayude a modernizar el Consejo de Seguridad. | UN | وهي على أتم استعداد للمساهمة في أي قرار أو مقرر من شأنه أن يُساعد في تحديث مجلس الأمن. |
Sudáfrica también recibe con satisfacción la propuesta del Secretario General tendiente a modernizar y ampliar las instalaciones de conferencias de Nairobi. | UN | وجنوب أفريقيا ترحب علاوة على هذا، مع الارتياح، بمقترحات الأمين العام بشأن تحديث وتوسيع منشآت المؤتمرات في نيروبي. |
Los textos jurídicos elaborados por la CNUDMI han resultado muy útiles para países como Singapur, que procuran modernizar y armonizar sus leyes. | UN | وذكر أن النصوص القانونية التي تعدها الأونسيترال قد أثبتت فائدتها الجمة لبلدان مثل بلده تسعى إلى تحديث وتنسيق قوانينها. |
Sin embargo, esas reglas ya no se reflejan en la cambiante realidad del siglo XXI, y resulta necesario modernizar los establecimientos penitenciarios. | UN | غير أن هذه القواعد لم تعد تعبِّر عن الواقع المتغير للقرن الحادي والعشرين، ويحتاج الأمر إلى تحديث المرافق الإصلاحية. |
Se requerían más inversiones financieras para el sistema penitenciario, que había que modernizar por medio de la construcción de nuevas infraestructuras. | UN | ويتطلب نظام السجون الذي يحتاج إلى تحديث من خلال تشييد بنية أساسية جديدة، استثمار مزيد من الموارد المالية. |
El Presidente ha respaldado importantes inversiones para modernizar el sector nuclear y mantener un arsenal seguro, vigilado y eficaz. | UN | وقدم الرئيس الدعم للاستثمارات بشكل كبير في مجال تحديث المؤسسة النووية والاحتفاظ بترسانة آمنة ومأمونة وفعالة. |
No obstante, es evidente que se necesita una reforma legislativa para modernizar las leyes de Tuvalu en esta esfera. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة واضحة لإصلاح القوانين من أجل تحديث قوانين توفالو الجنائية في هذا المجال. |
Al propio tiempo, también ha adoptado medidas para modernizar las instalaciones y las prácticas. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد اتخذت أيضا خطوات ترمي إلى تحديث مرافقها وممارساتها. |
· En primer lugar, las empresas deben modernizar sus competencias centrales y tomar referencias más allá de los estrechos confines de sus sectores. | News-Commentary | · فأولا، يتعين على الشركات أن تعمل على تحديث اختصاصاتها الأساسية من خلال تحديد أهداف أبعد من الحدود الضيقة لصناعاتها. |
Apreciamos la voluntad y el esfuerzo realizado en los últimos meses por los miembros del Consejo por modernizar sus métodos de trabajo. | UN | ونحن نقدر إصرار أعضاء المجلس على تحديث أساليب عملهم على مدى الشهور اﻷخيرة ونقدر مابذلوه من جهد في هذا السبيل. |
Es con satisfacción que tomamos nota de la aparición de un consenso virtual sobre la necesidad de modernizar la composición del Consejo de Seguridad. | UN | ونلاحظ بارتياح قيام توافق آراء عام تقريبا على الحاجة إلى تحديث تكوين مجلس اﻷمن. |
Asimismo, estos hechos indican la necesidad de modernizar a la mayor brevedad el régimen penitenciario y destinar mayores recursos hacia el sector. | UN | كما أن هذه اﻷحداث تبرز ضرورة تحديث نظام السجون في أقرب وقت ممكن وتخصيص المزيد من الموارد الى ذلك القطاع. |
Proyectos y Programas destinados a modernizar sistemas de armas, incluyendo la munición de dotación. | UN | `2` المشاريع والبرامج المصممة لتحديث منظومات الأسلحة، بما فيها الذخائر ذات الصلة. |
Se emprendió una iniciativa tripartita, junto con el Banco Mundial y el CCI, destinada a modernizar el programa WITS. | UN | وتجري الآن مبادرة ثلاثية جديدة لتحديث نظام الحل التجاري المتكامل بمشاركة البنك الدولي ومركز التجارة الدولية. |
Limitará la capacidad de todos los Estados poseedores de armas nucleares para desarrollar nuevas armas nucleares y modernizar sus existencias. | UN | فهو سيحد من قدرة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على استحداث أسلحة نووية جديدة وتحديث مخزوناتها القائمة. |
Tenemos que aprender las lecciones apropiadas y modernizar la arquitectura actual del sistema financiero mundial. | UN | ويجب أن نستخلص العبر الملائمة من ذلك ونقوم بتحديث بنية النظام المالي العالمي. |
Además, la Asamblea General en su resolución 51/129 pidió al Secretario General que adoptara todas las medidas necesarias para preservar y modernizar los registros existentes de las propiedades de los refugiados palestinos. | UN | يضاف إلى ذلك أن الجمعية العامة طلبت، في قرارها ٥١/١٢٩، إلى اﻷمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة لحفظ السجلات الموجودة لممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والعمل على تحديثها. |
En ese sentido, estamos decididos a seguir evaluando las reformas encaminadas a modernizar el sistema de la administración pública. | UN | وفي هذا الاتجاه، نحن منفتحـــون علـــى اﻹصلاحات من أجل تقييم التحديث في نظام اﻹدارة العامة ونواصل تقييم هذه اﻹصلاحات. |
El objetivo de estas iniciativas es modernizar las estructuras de control de fronteras y aduanas prestando la debida atención a las amenazas que plantean los grupos terroristas y las bandas de delincuentes organizados. | UN | وتُوجّه هذه الأنشطة نحو عصرنة هياكل الحدود ومراقبة الجمارك، مع إيلاء المراعاة الواجبة للتهديدات التي يشكلها الإرهاب وجماعات الجريمة المنظمة. |
Lo que estamos tratando de modernizar actualmente es el legado de la estructura y los procesos administrativos. | UN | وهذا اﻹرث، إرث الهيكل والعملية اﻹداريين، هو الذي نحاول تحديثه حاليا. |
ii) Acuerdos internacionales para modernizar las compañías aéreas nacionales. Los países cuyas compañías aéreas nacionales no cuentan con un personal o una flota suficiente, pueden celebrar acuerdos con otros países en virtud de los cuales reciban ayuda para modernizar las compañías. | UN | `٢` الاتفاقات الدولية لﻹرتقاء بشركات النقل الوطنية: يمكن للبلدان التي لا تملك شركاتها الوطنية موارد بشرية مناسبة أو أسطولاً مناسباً أن تعقد اتفاقاً مع بلد آخر لكي تتلقى بمقتضاه المساعدة في اﻹرتقاء بشركات نقلها الوطنية. |
A mi Gobierno le alientan los progresos que se están realizando para disciplinar la toma de decisiones, modernizar las capacidades, lograr una gestión más profesional y mejorar la coordinación con las operaciones humanitarias. | UN | وحكومة بلادي تشعر بالتشجيع إزاء التقدم الجاري في تحقيق الانضباط في صنع القرار، وعصرنة القدرات، وإضفاء صبغة مهنية أرفع على الادارة وتحسين التنسيق مع العمليات الانسانية. |
Conscientes de los avances tecnológicos y comerciales ocurridos desde que se aprobaron dichos convenios, y de la necesidad de modernizar y consolidar su régimen, | UN | " وإذ تدرك ما حدث من تطوّرات تكنولوجية وتجارية منذ اعتماد هاتين الاتفاقيتين، وضرورة تحديثهما وتعزيزهما، |
Se prestará asistencia a instituciones de capacitación de los países en desarrollo para modernizar y elaborar planes de estudio para el desarrollo de la gestión, mejorar los métodos de capacitación y diseñar módulos de capacitación para el personal administrativo superior a fin de aumentar su capacidad. | UN | وسيتم تقديم المساعدة لمؤسسات التدريب في البلدان النامية ولتحديث وتطوير مناهج تطوير اﻹدارة ولتحسين طرق التدريب وتصميم مواد تدريب لﻹداريين اﻷقدم من أجل النهوض بمهاراتهم. |
Hay acuerdo general sobre la urgente necesidad de profesionalizar y modernizar el sector judicial de Haití. | UN | وثمة اتفاق عام على الضرورة الملحة ﻹضفاء الطابع الاحترافي على قطاع العدل في هايتي وتحديثه. |
El Gobierno aún no ha establecido un sistema que permita certificar el origen de los minerales y garantizar el seguimiento del rastro a fin de modernizar sus medios de control y aumentar los ingresos procedentes de los recursos mineros. | UN | ولم تنشئ الحكومة بعد نظاماً يمكّن من تصديق منشأ المعادن وضمان إمكانية تعقبها بحيث تتبع وسائل عصرية في المراقبة وتزيد من حصة العائدات المنجمية. |
Consideramos que es necesario modernizar el Consejo de Seguridad y apoyamos una ampliación modesta. | UN | ونؤمن بضرورة إضفاء الطابع العصري على مجلس الأمن، وندعم توسيعا طفيفا لعضويته. |