"modificación de la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعديل قانون
        
    • تعديل القانون
        
    • بتعديل قانون
        
    • المعدل للقانون
        
    • لتعديل قانون
        
    • بتعديل القانون
        
    • تعديل لقانون
        
    • لتعديل القانون
        
    • تعديلات على القانون
        
    • تعديلات لإدخالها على قانون
        
    • تعديل للقانون
        
    • التغيير في القانون
        
    • تعديل على القانون
        
    • يعدل القانون
        
    • وتعديل القانون
        
    Esa urgente intensificación de la política en materia de competencia también exige la modificación de la Ley sobre competencia económica en cierto número de puntos. UN وتقتضي الحاجة الملحة الى تقوية سياسة المنافسة أيضا تعديل قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي في عدد من النقاط.
    Parece ser que el cambio fundamental observado en los efectivos de la población carceral se debe a la modificación de la Ley sobre narcóticos. UN ويبدو أن التغير الملحوظ في عدد السجناء يرجع إلى تعديل قانون المخدرات.
    Además, al parecer, en la reciente propuesta de modificación de la Ley de venta de apartamentos, que permite la venta de apartamentos que pertenecían al Ejército Nacional Yugoslavo, no se ofrecen garantías a los inquilinos legales. UN وفضلا عن ذلك، يبدو أن الاقتراح الذي طرح أخيرا بخصوص تعديل القانون المتعلق ببيع الشقق والذي يسمح ببيع الشقق التي كانت ملكا للجيش الوطني اليوغوسلافي، لا يقدم ضمانات للمستأجرين القانونيين.
    A la fecha en que el Estado Parte presentó su exposición, éstas eran las únicas peticiones que el Gobierno de Noruega había recibido desde la modificación de la Ley en 1996. UN وفي تاريخ تقديم الدولة الطرف للتقرير لم تكن الحكومة النرويجية قد تلقت سوى هذين التقريرين بعد تعديل القانون في عام ١99٦.
    También se prestó asistencia a Botswana para la modificación de la Ley de defensa del consumidor. UN كما قُدِّمت المساعدة إلى بوتسوانا فيما يتعلق بتعديل قانون حماية المستهلك.
    - El proyecto de ley relativo a la modificación de la Ley sobre la identificación de las personas y la estadía de extranjeros en Côte d ' Ivoire. UN :: ومشروع القانون المعدل للقانون المعدل للقانون المتعلق بتحديد هوية الأشخاص وإقامة الأجانب في كوت ديفوار.
    El número de casos presentados para la solución de deudas también empezó a bajar en 1996, antes de la modificación de la Ley de solución de deudas. UN وبدأ عدد الحالات التي تقدم لتسوية الدين ينخفض أيضاً خلال عام 1996، وحتى قبل تعديل قانون تسوية الديون.
    La creación de esta institución, muy conocida en la Unión Europea, fue posible también gracias a la modificación de la Ley de educación superior. UN وقد ساعد تعديل قانون التعليم العالي أيضاً في إدخال هذا النظام المألوف على نطاق واسع داخل الاتحاد الأوربي.
    Sin embargo, se avanza lentamente en la modificación de la Ley de ciudadanía y del proyecto de ley sobre discapacidad. UN إلا أن التقدم المحرز في تعديل قانون الجنسية ومشروع قانون العجز لا يزال بطيئا.
    Se recomienda que el Estado parte reduzca aún más la duración máxima de la detención preventiva de menores mediante la modificación de la Ley del Tribunal de Menores. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    También recibe la asistencia social de carácter pecuniario un número mayor de personas que antes de la modificación de la Ley. UN وزاد عدد المستفيدين من المساعدة الاجتماعية النقدية أيضا عما كان عليه قبل تعديل القانون.
    iii) Una modificación de la Ley sobre condenas privativas de libertad por deudas de carácter civil; UN ' 3` تعديل القانون المتعلق بعقوبات حجز المدنيين الذين لا يسددون ديونهم؛
    En algunas Comunidades Autónomas, como Andalucía, la modificación de la Ley electoral exige que las listas de candidatos a las Cortes Generales alternen sucesivamente un hombre y una mujer. UN وفي بعض المجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي مثل أندالوسيا، تم تعديل القانون الانتخابي بحيث اشترط أن يكون هناك تناوب بين الرجال والنساء المرشحين للانتخابات في البرلمان.
    Se llevó a cabo una votación sobre la modificación de la Ley orgánica de 1999 después de las elecciones provinciales de 2009. UN وقد تم التصويت على تعديل القانون الأساسي لعام 1999 عقب انتخابات المقاطعات في عام 2009.
    En la esfera de la protección a los consumidores, se prestó asistencia a Botswana para la modificación de la Ley de defensa del consumidor. UN وفي مجال حماية المستهلك، قُدمت المساعدة إلى بوتسوانا فيما يتعلق بتعديل قانون حماية المستهلك.
    79. La Ley Nº 27/2007 calificada de modificación de la Ley calificada de inmigración ha permitido modificar ciertos aspectos, particularmente en materia de reunificación familiar. UN 79- سمح القانون 27/2007 المتعلق بتعديل قانون الهجرة بتغيير بعض الجوانب، لا سمياً ما يتعلق بلم شمل الأسرة.
    ii) Llei de modificació de la Llei qualificada del règim electoral i del referèndum (Ley, de 15 de diciembre de 2000, de modificación de la Ley cualificada del sistema electoral y del referéndum); UN قانون 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 المعدل للقانون التنظيمي المتعلق بالنظام الانتخابي والاستفتاء؛
    Se ha informado de que se está preparando un proyecto de modificación de la Ley de prensa. UN ومن المزمع وضع مشروع لتعديل قانون الصحافة.
    No sólo hay partidos políticos de Corea que claman por la modificación de la Ley, sino que el Comité también ha declarado de manera inequívoca que la Ley tal como se aplica es incompatible con ese artículo. UN ولا يقتصر الأمر على بعض الأحزاب السياسية في كوريا التي ترفع صوتها مطالبة بتعديل القانون بل إن اللجنة ذكرت بكل صراحة أن القانون بشكله المطبق الآن لا يتفق مع المادة المشار إليها.
    Además, también existe un proyecto de modificación de la Ley de Pensiones que garantizará la pensión de viudedad de la primera esposa en caso de divorcio. UN كما أن هناك مشروع تعديل لقانون المعاشات يكفل معاش الأرملة للزوجة الأولى في حالة الطلاق.
    Dice estar de acuerdo en que fue insensato y contraproducente sugerir que la mujer era más honrada, seria y dedicada a las cuestiones humanas y sociales en la petición de modificación de la Ley electoral. UN وأقرت أيضا بأنه لم يكن من الحكمة أو من المفيد الإيحاء في الطلب المقدم لتعديل القانون الانتخابي بأن النساء أكثر أمانة وأكثر جدية وأكثر تفانيا فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية والاجتماعية.
    En su informe de octubre de 1988, el Grupo de Trabajo formuló una serie de recomendaciones para la modificación de la Ley. UN وفي التقرير الذي أصدره الفريق العامل في تشرين الأول/أكتوبر 1988، قدم عدداً من التوصيات لإدخال تعديلات على القانون.
    La autora ofrecía varias sugerencias de modificación de la Ley de salud pública, incluso la obligación de informar sobre la naturaleza permanente de la operación. UN وقدمت مقدمة البلاغ اقتراحات بشأن عدة تعديلات لإدخالها على قانون الصحة العامة تشمل معلومات عن النتائج الدائمة للعملية.
    Además, mediante una modificación de la Ley en 2013, también se suprimió este requisito para la compra de un acto sexual de un niño. UN وإضافة إلى ذلك، أُجري تعديل للقانون في عام 2013 يُعفي من هذا الشرط أيضا حالة شراء فعل جنسي من طفل.
    Esta norma se siguió aplicando, en el marco de la Ley sobre la nacionalidad británica, a los hijos menores de 18 años que hubieran nacido antes de la modificación de la Ley. UN واستمر هذا في إطار قانون الجنسية البريطانية للأطفال دون سن 18 عاما الذين ولدوا قبل التغيير في القانون.
    Un proyecto de modificación de la Ley propuesto recientemente procura autorizar a la mujer embarazada a decidir por sí misma si ha de trabajar o no en horario extraordinario. UN واقترح مؤخرا إدخال تعديل على القانون يرمي إلى تمكين الحوامل من أن يُقررن بأنفسهن ما إذا كن يردن القيام بعمل إضافي.
    La Ley Orgánica 3/2005, de 8 de julio, de modificación de la Ley Orgánica 6/1985, de 1 de julio, del Poder Judicial aprobó la persecución extraterritorial de la práctica de la mutilación genital femenina. UN 367 - وأقر القانون الأساسي 3/2005 المؤرخ 8 تموز/يوليه، الذي يعدل القانون الأساسي 6/1985 المؤرخ 1 تموز/يوليه بشأن السلطة القضائية، محاكمة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى خارج نطاق الولاية القضائية.
    Tomó nota de la creación de asociaciones culturales étnicas romaníes en Ucrania y de la modificación de la Ley marco de Protección Social de las Personas sin Hogar y los Niños de la Calle. UN ولاحظت إنشاء الجمعيات الثقافية الإثنية للروما في أوكرانيا وتعديل القانون المتعلق بمبادئ توفير الحماية الاجتماعية للمشرّدين والأطفال المتخلى عنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus