En ese documento debe reflejarse también el tema de la interrelación entre los asuntos monetarios, financieros y comerciales. | UN | وقال إن العلاقات المتبادلة بين المسائل النقدية والمالية والتجارية ينبغي أن تظهر في تلك الوثيقة. |
Va más allá de aspectos puramente monetarios. | UN | وتوزيع الدخل يتجاوز مجرد الجوانب النقدية. |
Además, muchas veces se ha demostrado que los premios no monetarios son más eficaces que los incentivos financieros. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما أثبتت الجوائز غير النقدية أنها أكثر فعالية من الحوافز المالية. |
Esa estrategia de conservación logra un efecto sostenible máximo a un costo inicial nulo o mínimo y produce ahorros monetarios casi inmediatos. | UN | ولاستراتيجية الحفظ هذه أقصى أثر مستدام بتكلفة أولية صفرية أو منخفضة، كما أن لها وفورات نقدية تكاد تكون فورية. |
El umbral de pobreza considerado corresponde al 60% de la distribución media de los ingresos monetarios netos equivalentes. | UN | واعتبرت عتبة الفقر أنها تناظر 60 في المائة من متوسط توزيع صافي الدخل النقدي المكافئ. |
Activos monetarios: Incluyen el dinero disponible y los activos que se reciban en cantidades de dinero fijas o determinables. | UN | الأصول النقدية هي الأموال المملوكة والأصول التي ستستلم في شكل مبالغ مالية ثابتة أو قابلة للتحديد. |
Se necesitan recursos monetarios para resolver los problemas del sector de la energía y para reestructurar el sistema electoral y el sector de la defensa. | UN | وذكرت أنه لا بد من توافر الموارد النقدية حتى يمكن التصدي للمشاكل في قطاع الطاقة وإعادة بناء شبكة الكهرباء وقطاع الدفاع. |
Las deficiencias más graves de la gobernanza económica mundial siguen observándose en los arreglos monetarios y financieros internacionales. | UN | ولا تزال أخطر أوجه القصور في الحوكمة الاقتصادية العالمية موجودة في الترتيبات النقدية والمالية الدولية. |
Letras del Tesoro como títulos del Estado emitidos de manera continua con fines monetarios | UN | أوراق مالية حكومية مستمرة سندات الخزانة كأوراق مالية حكومية مستمرة للأغراض النقدية |
Material técnico sobre los acontecimientos monetarios y financieros en América Latina | UN | المواد التقنية المتعلقة بالتطورات النقدية والماليـة في أمريكا اللاتينية ٠٠٠ ٥ |
Debido a ello no se prestaba suficiente atención a los componentes no monetarios de las estrategias de supervivencia de los hogares. | UN | وأدى هذا إلى اهمال العناصر غير النقدية في استراتيجيات البقاء في اﻷسر المعيشية. |
Esta moneda ha persistido desde entonces, sin alteración, durante los últimos 48 años, lo que constituye un récord en América Latina, donde los sistemas monetarios, por influencia de la situación internacional, han sido por lo general inestables. | UN | وبقيت هذه العملة متداولة منذ ذلك الحين، دون تعديل، طوال السنوات الثمانية واﻷربعين اﻷخيرة، مما يشكل رقما قياسيا في أمريكا اللاتينية حيث كانت اﻷنظمة النقدية غير مستقرة عامة تحت تأثير الوضع الدولي. |
El Comité del Grupo Intergubernamental de los 24 sobre asuntos monetarios internacionales celebró una reunión extraordinaria para analizar los resultados de la Conferencia de Cartagena. | UN | وعقد مكتب مجموعة اﻟ ٢٤ الحكومية الدولية المعني بالشؤون النقدية الدولية اجتماعا استثنائيا لتحليل نتائج مؤتمر كارتاخينا. |
Se ha puesto en práctica una gama más amplia de instrumentos y procedimientos monetarios. | UN | وجرى العمل بمجموعة أوسع من الوسائل واﻹجراءات النقدية. |
Esos mandatos sin fondos agotan los recursos monetarios muy limitados de la Organización. | UN | وهذه الولايات التي تفتقر للتمويل من شأنها أن تزيــد مــن نضــوب الموارد النقدية المحدودة جدا للمنظمة. |
En las políticas de ajuste estructural deben tenerse también en cuenta los objetivos de desarrollo y no sólo los objetivos monetarios y fiscales a corto plazo. | UN | وينبغي أيضا أن تراعي سياسات التكيف الهيكلي أهداف التنمية وألا تقتصر على اﻷهداف النقدية والمالية القصيرة اﻷجل. |
Las promesas de productos se expresan en términos monetarios o en cantidades físicas. | UN | ويجرى اﻹعلان عن التبرع بالسلع اﻷساسية إما معبرا عنها بمبالغ نقدية أو بكميات مادية. |
Estos tribunales se ocupan sobre todo de asuntos penales mientras que su competencia en cuestiones civiles está sujeta a determinados límites monetarios. | UN | وتنظر هذه المحاكم في معظم المسائل الجنائية في حين يكون اختصاصها بالنسبة للمسائل المدنية خاضعاً لحدود نقدية. |
En ingresos monetarios medios, los hombres ganaban 34.886 dólares, en contraposición a los 22.768 dólares de las mujeres, en 1990. | UN | وكان متوسط الدخل النقدي للذكور ٦٨٨ ٤٣ دولارا مقابل ٧٨٦ ٢٢ للنساء في عام ٠٩٩١. |
Cualquier sistema que favorezca a los acreedores sobre los deudores o permita la dominación de los especuladores monetarios resultará en sufrimientos. | UN | وأي نظام يفضل الدائنين على المدينين أو يسمح للمضاربين على العملة بالسيطرة من شأنه أن يتسبب في المعاناة. |
El Departamento de Asuntos monetarios y Cambiarios continúa proporcionando asistencia al Banco de Zambia, últimamente mediante los servicios de un experto en supervisión de bancos. | UN | وتواصل ادارة شؤون النقد والصرف تقديم المساعدة التقنية إلى مصرف زامبيا، وقدمت آخر هذه المساعدات عن طريق خبير في الاشراف المصرفي. |
También serán considerados como créditos, cuya cesión está incluida, los derechos no monetarios que sean convertibles a una suma monetaria. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحقوق غير النقدية التي يمكن تحويلها إلى مبلغ نقدي هي مستحقات تتناول الاتفاقية احالتها. |
Un entorno económico externo que favorezca el desarrollo exige mayor coherencia entre los sistemas comerciales, monetarios y financieros internacionales. | UN | وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية. |
Sería el colmo de la estupidez y la irresponsabilidad esperar otra ronda de ataques monetarios especulativos para hacernos reaccionar. | UN | وليس هناك ما هو أشد حماقة أو افتقارا للمسؤولية من انتظار أن تستفزنا للعمل جولة أخرى من هجمات المضاربة بالعملات. |
El Consenso de Monterrey pone de relieve la necesidad de reforzar la coherencia, la gobernanza y la consistencia de los sistemas monetarios, financieros y comerciales mundiales. | UN | ويشدد توافق آراء مونتيري على ضرورة تعزيز الاتساق والحكم وتماسك النظم العالمية للنقد والتمويل والتجارة. |
36. Al elegir entre diversos proyectos de inversión, es probable que se tengan también en cuenta criterios monetarios. | UN | ٣٦ - عند الاختيار بين بدائل مشاريع استثمارية، من المرجح مراعاة المعايير المتعلقة بالنقد. |
Hacemos hincapié en la necesidad de mantener sistemas financieros y monetarios nacionales e internacionales sólidos. | UN | ونؤكد على أهمية وجود نظم مالية ونقدية قوية على المستويين الوطنى والدولى. |
Aunque los valores expresados en términos monetarios facilitan la comparación, deben utilizarse con cautela, ya que es posible que representen sólo un análisis parcial y, en consecuencia, induzcan en error en la adopción de decisiones. | UN | وبالرغم من أن القيم التي يعبر عنها بالنقود تسهل المقارنة، ينبغي التزام الحذر في استخدام هذه القيم ﻷنها قد لا تقدم إلا تحليلا جزئيا، وقد تسيء التوجيه في مجال اتخاذ القرارات. |
c) Mesa redonda sobre la lucha contra el blanqueo de dinero y el fomento de la cooperación judicial para potenciar la cooperación internacional: " Importancia de seguir reforzando la aplicación práctica de las disposiciones convencionales sobre cooperación internacional, especialmente en lo que respecta a la lucha contra el blanqueo de dinero y la prevención del movimiento ilícito transfronterizo de efectivo e instrumentos monetarios " . | UN | (ج) فيما يخص المائدة المستديرة بشأن مكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي لتعزيز التعاون الدولي: " أهمية مواصلة تعزيز التنفيذ العملي للأحكام التعاهدية المتعلقة بالتعاون الدولي، بما في ذلك ما يتعلق منها بمكافحة غسل الأموال ومنع حركة النقود والصكوك المالية بصورة غير مشروعة عبر الحدود " . |