Ha desmantelado todos los monopolios comerciales, ha liberalizado las actividades comerciales y ha reducido los procedimientos formales conexos al mínimo. | UN | فقد قامت بحل جميع الاحتكارات التجارية وبتحرير النشاط التجاري وخفضت الى الحد اﻷدنى اﻹجراءات الرسمية المرتبطة بذلك. |
Dan a los consumidores medios para resistir y, con el tiempo, vencer a los monopolios. | UN | وهي توفر للمستهلكين وسيلة الصمود في وجه الاحتكارات والتغلب عليها في نهاية المطاف. |
Agregó que la ley pakistaní regulaba los monopolios privados, no los monopolios públicos. | UN | وأضاف أن القانون في باكستان يتناول الاحتكارات الخاصة وليس احتكارات الدولة. |
En muchos países estaba estipulado que el reaseguro estaría en manos de monopolios autorizados por el Estado. | UN | وأوجبت بلدان كثيرة أن تتم إعادة التأمين من قِبَل احتكارات مُرخﱠصة من الدولة. وينبغي إقامة برنامج عالمي للتوحيد. |
Los monopolios locales ya conocen la competencia, después de un siglo de mercados cautivos. | UN | وبعد قرن من العيش في أسواق مغلقة، تتعرض الاحتكارات المحلية الآن للمنافسة. |
La CCL no tiene personal suficiente, en parte porque en Jamaica escasean los expertos en la lucha contra los monopolios. | UN | وتُعاني لجنة الممارسات التجارية المنصفة من نقص في الموظفين لأسباب منها ندرة خبرات مكافحة الاحتكارات في جامايكا. |
Ya no depende de las salas de cine que manejan los monopolios. | UN | ولم نعد نعتمد على صالات عرض الأفلام التي تديرها الاحتكارات. |
Por ejemplo, la existencia de monopolios públicos o privados en una industria excluye la posibilidad de entrada de una empresa extranjera. | UN | فمثلا؛ يؤدي وجود احتكارات عامة أو خاصة في احدى الصناعات الى استبعاد احتمال دخول شركة أجنبية في هذا المجال. |
En muchos países estaba estipulado que el reaseguro estaría en manos de monopolios autorizados por el Estado. | UN | وأوجبت بلدان كثيرة أن تتم إعادة التأمين من قِبَل احتكارات مُرخﱠصة من الدولة. وينبغي إقامة برنامج عالمي للتوحيد. |
También se emplean en los casos de privatizaciones de monopolios públicos en que el Estado sigue desempeñando un papel. | UN | كما تستخدم في الحالات التي تخصخص فيها احتكارات القطاع العام التي لا تزال الدولة تضطلع فيها بدور. |
En el capítulo IV se examina la forma de lograr que la privatización no entrañe simplemente la transformación de los monopolios públicos en privados, y el momento oportuno para adoptar medidas de desmonopolización. | UN | ويبحث الفصل الرابع كيفية ضمان ألا ينجم عن الخصخصة تحول الاحتكارات العامة الى احتكارات خاصة فحسب. |
68. El artículo 49 de la Constitución prohíbe los monopolios en la República de Croacia. | UN | ٨٦- وتنص المادة ٩٤ من الدستور على حظر المشروعات الاحتكارية في جمهورية كرواتيا. |
Se toleraba la existencia temporal de monopolios privados porque gracias a esto había oportunidades de realizar inversiones más eficientes, lo que favorecía al conjunto de la economía nacional. | UN | والاحتكارات الخاصة المؤقتة مسموح بها ﻷنها تتيح فرصا استثمارية أكثر فعالية وتعود من ثم بالنفع على الاقتصاد ككل. |
Sólo se pueden conceder monopolios por ley y por un plazo determinado. | UN | ولا يمنح أي احتكار إلا بقانون وإلى زمن محدد. |
Tras cinco años de debate en el Parlamento, en el año 2000 se había aprobado la Ley sobre los monopolios naturales. | UN | وبعد مناقشات استمرت خمسة أعوام في البرلمان، أعتمد القانون الخاص بالاحتكارات الطبيعية في عام 2000. |
La capacitación se podría extender también a los jueces de los tribunales de arbitraje que están encargados de revisar las decisiones del Comité de Lucha contra los monopolios. | UN | ويمكن أيضا توفير تدريب لقضاة محاكم التحكيم الذين سيكلفون بمراجعة قرارات لجنة مكافحة الاحتكار. |
¿Así que sabes sobre el Acta de Sherman contra los monopolios? | Open Subtitles | "إذاً فأنت تعرف قانون "شيرمان ضد الإحتكار ؟ |
El 70% del comercio internacional en la actualidad se realiza entre monopolios. | UN | وأن سبعين في المائة من التجارة الدولية اليوم يتم على شكل تجارة بين قوى احتكارية. |
Cuando son empresas privadas las que prestan servicios públicos, como ocurre de hecho en la mayoría de los países, se puede prestar especial atención al reforzamiento de los organismos de reglamentación y de lucha contra los monopolios. | UN | وعندما تتولى المشاريع الخاصة توفير خدمات المنافع العامة، على غرار ما يوجد فعلاً في أكثرية البلدان، يمكن التشديد على تعزيز وكالات التنظيم المكافحة للاحتكار. |
Una mala regulación conllevaba a menudo más beneficios para los monopolios privados y aumentaba el riesgo de captura regulatoria. | UN | أما التنظيم الضعيف فكثيراً ما يعني مردودات أكبر للاحتكارات الخاصة وزيادة في مخاطر السيطرة على التنظيم. |
Por consiguiente, la Ley antimonopolio establece con respecto a tales monopolios u oligopolios lo siguiente: | UN | وبالتالي، فإن قانون مكافحة الاحتكار ينص، فيما يتعلق بالاحتكار أو باحتكار القلة، على ما يلي: |
Ellos buscan crear monopolios y dominar a las población a través del cañón de un arma de fuego. | Open Subtitles | هم يريدون خلق الإحتكارات و السيطرة على السكان منخلالقوةالسلاح.. |