El Presidente Sadat y el Rey Hussein se refirieron a tres religiones monoteístas, y no a dos ni a una. | UN | لقد تكلم الرئيس السادات والملك الحسين عن الديانات التوحيدية الثلاث، ولم يتكلما عن ديانتين أو ديانة واحدة. |
También se podían practicar las religiones no monoteístas si con eso no se perturbaba el orden público. | UN | ويمكن أيضا ممارسة شعائر اﻷديان غير التوحيدية إذا لم يؤد هذا إلى اﻹخلال بالنظام العام. |
Además, las dos partes han convenido en colaborar para fomentar las relaciones interconfesionales entre las tres religiones monoteístas. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق الجانبان على العمل معا على النهوض بالعلاقات الدينية المشتركة بين الديانات التوحيدية الثلاث. |
El Mediterráneo oriental, cuna de varias civilizaciones, es una fuente de inspiración y un lugar predilecto de las religiones monoteístas. | UN | إن شرق البحر الابيض المتوسط، وهو مهد حضارات كثيرة، كان مصدر إلهام للديانات السماوية. |
Hasta que se decida definitivamente el estatuto de la ciudad, ésta debe permanecer abierta a todos los adherentes de las tres religiones monoteístas. | UN | وإلى أن يبت في أمر المدينة يجب أن تبقى مفتوحة لكل المؤمنين بالله من اﻷديان السماوية الثلاثة. |
También se podían practicar las religiones no monoteístas si con eso no se perturbaba el orden público. | UN | ويمكن أيضا ممارسة شعائر اﻷديان غير التوحيدية إذا لم يؤد ذلك إلى اﻹخلال بالنظام العام. |
Huelga decir que la situación de tirantez que sigue prevaleciendo en el Oriente Medio no permite a esa región, cuna de las religiones monoteístas y de la civilización, explotar todo el potencial de que dispone. | UN | وغني عن البيان أن استمرار حالة التوتر في الشــرق اﻷوســط تجعل مــن المستحيل على تلك المنطقة، التي هي مهد الديــانات التوحيدية والحضارات، من أن تستفيد استفادة كاملة من إمكانياتها الثرية. |
Asimismo, debe reconocerse el carácter sagrado de la Ciudad Santa para las tres religiones monoteístas. | UN | كما ينبغي الاعتراف بحرمة هذه المدينة المقدسة - بالنسبة لجميع اﻷديان التوحيدية الثلاثة. |
Y es la cuna de tres importantes religiones monoteístas que determinan el destino de gran parte de la humanidad. | UN | كمــا أنهــا مهد اﻷديان التوحيدية الثلاثة التي رسمت مسار حيــاة قســم كبير من البشرية. |
Hace 20 siglos, el cristianismo, una de las tres religiones monoteístas representadas en Tierra Santa, recibió un mensaje de amor, amistad y cortesía. | UN | وقبل عشرين قرنا تلقى العالم المسيحي، والمسيحية إحدى الديانات التوحيدية الثلاث الممثلة في الأراضي المقدسة، تلقى رسالة حب وصداقة وتحضر. |
De ella provienen tres religiones monoteístas: el judaísmo, el cristianismo y el islamismo. | UN | شعوبها أصحاب حضارات عريقة ومن هناك خرجت الديانات التوحيدية الثلاث: اليهودية والمسيحية والإسلام. |
Ninguna religión se libra a este respecto, incluso las monoteístas. | UN | ولا يُستثنى من ذلك دين، بما في ذلك الأديان التوحيدية. |
Entre nuestros miembros hay individuos procedentes de las tres grandes religiones monoteístas así como de otras tradiciones y organizaciones seculares. | UN | وتتألف عضويتنا من أفراد ينتمون إلى الديانات التوحيدية الثلاث، وإلى عقائد دينية أخرى ومنظمات علمانية. |
Las grandes religiones monoteístas tienen actualmente una responsabilidad particular en relación con la paz social y religiosa en Suiza. | UN | وتضطلع الديانات التوحيدية الكبرى اليوم بمسؤولية عظيمة إزاء السلم الاجتماعي والديني في سويسرا. |
Esta Carta también prohíbe la cobertura que ponga en duda a Dios y las religiones monoteístas. | UN | ويحظر تغطية ما يشكك في الله والأديان التوحيدية. |
Todos sabemos que todas las religiones monoteístas y todos los valores morales comunes nos imponen esas pautas a todos. | UN | ولا شك أننا جميعا نعلم أن الديانات السماوية واﻷخلاقيات العامة تفرض ذلك. |
La ciudad de Jerusalén es la capital espiritual de las tres religiones monoteístas y, por lo tanto, debería ser un símbolo ideal y noble de paz y de coexistencia. | UN | إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش. |
En lugar de ser causantes de problemas, la esencia, los métodos y las enseñanzas de las religiones monoteístas brindan soluciones a los problemas que encara la humanidad. | UN | إن الأديان السماوية في جوهرها ونهجها وتعاليمها، تقدم الحلول للمشاكل التي تواجه البشرية، وليست هي، بأي حال من الأحوال، سببا في تلك المشاكل. |
Todo eso es absolutamente incompatible con las normas, el derecho y las resoluciones internacionales, así como una falta de respeto hacia los ritos de aquellos que practican otras religiones monoteístas. | UN | وكل هذه ممارسات مرفوضة تتنافى بشكل مطلق مع قرارات الشرعية الدولية وأحكام القانون الدولي وضرورة احترام المشاعر الدينية لممارسي الديانات السماوية الأخرى التي تقدس هذه المدينة. |
Al-Quds debe seguir siendo un símbolo de la coexistencia y la concordia entre las religiones monoteístas, una ciudad de paz y coexistencia entre los pueblos de Israel y Palestina. | UN | فالقدس لابد أن تظل رمزا للتعايش والوئام بين الديانات السماوية ومدينة للسلام والتعايش بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Las religiones monoteístas han rechazado este odioso fenómeno y lo han criminalizado, poniendo sobre nuestros hombros la responsabilidad principal de combatirlo. | UN | لقد نبذت الأديان السماوية هذه الظاهرة البغيضة، وجرمتها القوانين لتضع على عاتقنا مسؤولية جسيمة في مكافحتها. |