También hemos podido constatar la disposición de algunas delegaciones a mostrar la flexibilidad requerida para alcanzar una reforma aceptable para todos los Estados Miembros. | UN | وتمكنا أيضا من التوصل إلى أن بعض الوفود تريد إظهار المرونة اللازمة لتحقيق إصلاح يكون مقبولا من كل دولة عضو. |
Tras 27 años de calor excesivo y químicos agresivos mi cabello empezaba a mostrar serios signos de deterioro. | TED | بعد 27 سنة من الحرارة المفرطة والكيماويات القاسية، بدأ شعري في إظهار أقصى علامات الانهيار. |
Al final del año, esos ingresos se eliminan para mostrar los ingresos reales reconocidos. | UN | وفي نهاية العام، شُطبت هذه الإيرادات لإظهار الإيرادات الفعلية المعترف بها محاسبيا. |
A la semana siguiente, incluso empezó a mostrar ligeramente cierta resistencia muscular. | TED | في الأسبوع التالي بدأ بشكل طفيف يظهر بعض المقاومة العضلية. |
mostrar en una pantalla electrónica información sobre las reuniones en tiempo real. | UN | عرض المعلومات المتعلقة بالاجتماعات في الوقت الحقيقي على شاشة إلكترونية. |
Los invitados deberán mostrar asimismo sus tarjetas de invitación a la entrada del salón donde se celebre la recepción. | UN | كما أن على الضيوف أيضا إبراز بطاقات الدعوة عند مدخل غرفة الاستقبال. |
No estoy segura si debería mostrar esto, pero de un padre a otro, pensé que podría cambiar el modo en que están manejando esta situación. | Open Subtitles | لستُ مُتأكّدة ما إذا كان يجب أن أظهر لك هذا، ولكن بكوننا آباء، أعتقدت أنّه قد يُغيّر طريقة التعامل مع الوضع. |
Francia y Rusia están persuadidas de que no cabe mostrar tolerancia para con quienes contravienen sus obligaciones en esta esfera. | UN | وفرنسا وروسيا مقتنعتان بأنه لا يجوز إبداء أي تسامح تجاه من يخرجون على التزاماتهم في هذا الميدان. |
Por supuesto, los Estados poseedores de armas nucleares tienen el deber de mostrar liderazgo plasmando sus declaraciones en medidas constructivas. | UN | ومن الطبيعي، يتوجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تظهر القيادة وذلك بترجمة إعلاناتها إلى عمل بناء. |
La cosa más importante es mostrar honestidad... coraje y compasión... cuando extiendes tus disculpas. | Open Subtitles | الأهم هو إظهار الصدق و الشجاعة و التعاطف عندما تعبر عن اعتذارك |
Debieron ser tres profesionales realmente buenos para meterse en la bóveda, cablear esta caja de seguridad y salir sin mostrar sus caras. | Open Subtitles | يبدو أنه كان لديهم خبراء حقيقين لكي يصلوا إلى القبو الذي فيه خزنة الودائع ويخرجوا من دون إظهار وجوههم |
Mira, si estas cosas no están aquí y empezamos a mostrar placas... | Open Subtitles | إذا لم تكن هذه الأشياء موجودة وبدأنا في إظهار شاراتنا |
Precisamente porque ella es una joven insignificante... el rey no puede mostrar misericordia. | Open Subtitles | لأنّها مجرّد فتاة تافهة صغيرة الملك لا يمكنهُ إظهار رحمتهُ لها. |
Al final del ejercicio, esos ingresos se eliminan para mostrar los ingresos reales reconocidos. | UN | وفي نهاية العام، تشطب هذه الإيرادات لإظهار الإيرادات الفعلية المعترف بها محاسبيا. |
Bueno, no es estraño para las victimas de estrés post-traumatico mostrar un comportamiento disociado. | Open Subtitles | حسنا، من المعتاد أنّ يظهر المصابون بإضطراب ما بعد الصدمة سلوكا فصاميا. |
En este sentido, una herramienta común de búsqueda resultaría muy útil para mostrar los resultados de los archivos de las tres Convenciones. | UN | وفي هذا الصدد، إنّ استحداث أداة بحث مشتركة سيكون مفيداً جداً في عرض نتائج جميع سجلات اتفاقيات ريو الثلاث. |
Todos los ocupantes del vehículo deberán mostrar sus tarjetas de identificación válidas expedidas por las Naciones Unidas. | UN | وعلى جميع ركاب السيارة إبراز بطاقات هوية نافذة معتمدة من اﻷمم المتحدة. |
No puedo mostrar debilidad. Eso es lo que dicen todos los libros. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أظهر أي ضعف، هدا كل مايقوله الكتاب |
Es importante mostrar voluntad política y flexibilidad, y estudiar atentamente los intereses legítimos de todas las partes en la Convención. | UN | والمهم في هذا الأمر إبداء الإرادة السياسية والمرونة والنظر بتمعّن في المصالح المشروعة لجميع الأطراف في الاتفاقية. |
Ahora que ha definido un camino claro hacia la reforma, el Gobierno debe mostrar determinación para actuar y cumplir sus promesas. | UN | ويتعين على الحكومة الآن، بعد أن رسمت مساراً واضحاً نحو الإصلاح، أن تظهر العزم على العمل والوفاء بوعودها. |
Siempre estamos mostrar a todos los jugadores que todos somos considerados iguales, incluso yo. | TED | نحن نحاول دائما أن نظهر لكل اللاعبين أن الجميع متساوون، حتى أنا. |
Está bien. Supongo que te voy a mostrar cuan fácil puede ser. | Open Subtitles | حسناً أظن أنه يجب علي أن أريك مدى سهولته |
Sólo estoy diciendo que tienes que mostrar más respeto por los muertos. | Open Subtitles | أنا فقط اقول, يجب أن تبدي بعض الإحترام نحو الأموات. |
Y si es culplable, entonces encarcelarlo, pero intentar mostrar algo de misericordia. | Open Subtitles | اذا كان مذنبا نحكم عليه بالسجن ونحاول اظهار بعض الرحمـة |
Lo que quiero hacer hoy, por primera vez, es mostrar algo de lo que vimos. | TED | وما أريد القيام به اليوم، لأول مرة، هو أن أريكم بعضاً مما رأيناه. |
Su secretaria me va a mostrar todo, este fin de semana. | Open Subtitles | وسكرتيرته سوف تريني المدينة في عطلة نهاية هذا الأسبوع. |
Es algo muy triste, pero realmente ilustra cómo los animales pueden algunas veces mostrar emoción, un tema muy polémico entre algunos biólogos mayores. | TED | وهي قصه حزينة جدا، لكنها توضح كيف أن الحيوانات تستطيع أحياناً أن تُظهر مشاعرها، وهو موضوع جدلي بين علماء الأحياء. |