"mostrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إظهار
        
    • لإظهار
        
    • يظهر
        
    • عرض
        
    • إبراز
        
    • أظهر
        
    • إبداء
        
    • تظهر
        
    • نظهر
        
    • أريك
        
    • تبدي
        
    • اظهار
        
    • أريكم
        
    • تريني
        
    • تُظهر
        
    También hemos podido constatar la disposición de algunas delegaciones a mostrar la flexibilidad requerida para alcanzar una reforma aceptable para todos los Estados Miembros. UN وتمكنا أيضا من التوصل إلى أن بعض الوفود تريد إظهار المرونة اللازمة لتحقيق إصلاح يكون مقبولا من كل دولة عضو.
    Tras 27 años de calor excesivo y químicos agresivos mi cabello empezaba a mostrar serios signos de deterioro. TED بعد 27 سنة من الحرارة المفرطة والكيماويات القاسية، بدأ شعري في إظهار أقصى علامات الانهيار.
    Al final del año, esos ingresos se eliminan para mostrar los ingresos reales reconocidos. UN وفي نهاية العام، شُطبت هذه الإيرادات لإظهار الإيرادات الفعلية المعترف بها محاسبيا.
    A la semana siguiente, incluso empezó a mostrar ligeramente cierta resistencia muscular. TED في الأسبوع التالي بدأ بشكل طفيف يظهر بعض المقاومة العضلية.
    mostrar en una pantalla electrónica información sobre las reuniones en tiempo real. UN عرض المعلومات المتعلقة بالاجتماعات في الوقت الحقيقي على شاشة إلكترونية.
    Los invitados deberán mostrar asimismo sus tarjetas de invitación a la entrada del salón donde se celebre la recepción. UN كما أن على الضيوف أيضا إبراز بطاقات الدعوة عند مدخل غرفة الاستقبال.
    No estoy segura si debería mostrar esto, pero de un padre a otro, pensé que podría cambiar el modo en que están manejando esta situación. Open Subtitles لستُ مُتأكّدة ما إذا كان يجب أن أظهر لك هذا، ولكن بكوننا آباء، أعتقدت أنّه قد يُغيّر طريقة التعامل مع الوضع.
    Francia y Rusia están persuadidas de que no cabe mostrar tolerancia para con quienes contravienen sus obligaciones en esta esfera. UN وفرنسا وروسيا مقتنعتان بأنه لا يجوز إبداء أي تسامح تجاه من يخرجون على التزاماتهم في هذا الميدان.
    Por supuesto, los Estados poseedores de armas nucleares tienen el deber de mostrar liderazgo plasmando sus declaraciones en medidas constructivas. UN ومن الطبيعي، يتوجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تظهر القيادة وذلك بترجمة إعلاناتها إلى عمل بناء.
    La cosa más importante es mostrar honestidad... coraje y compasión... cuando extiendes tus disculpas. Open Subtitles الأهم هو إظهار الصدق و الشجاعة و التعاطف عندما تعبر عن اعتذارك
    Debieron ser tres profesionales realmente buenos para meterse en la bóveda, cablear esta caja de seguridad y salir sin mostrar sus caras. Open Subtitles يبدو أنه كان لديهم خبراء حقيقين لكي يصلوا إلى القبو الذي فيه خزنة الودائع ويخرجوا من دون إظهار وجوههم
    Mira, si estas cosas no están aquí y empezamos a mostrar placas... Open Subtitles إذا لم تكن هذه الأشياء موجودة وبدأنا في إظهار شاراتنا
    Precisamente porque ella es una joven insignificante... el rey no puede mostrar misericordia. Open Subtitles لأنّها مجرّد فتاة تافهة صغيرة الملك لا يمكنهُ إظهار رحمتهُ لها.
    Al final del ejercicio, esos ingresos se eliminan para mostrar los ingresos reales reconocidos. UN وفي نهاية العام، تشطب هذه الإيرادات لإظهار الإيرادات الفعلية المعترف بها محاسبيا.
    Bueno, no es estraño para las victimas de estrés post-traumatico mostrar un comportamiento disociado. Open Subtitles حسنا، من المعتاد أنّ يظهر المصابون بإضطراب ما بعد الصدمة سلوكا فصاميا.
    En este sentido, una herramienta común de búsqueda resultaría muy útil para mostrar los resultados de los archivos de las tres Convenciones. UN وفي هذا الصدد، إنّ استحداث أداة بحث مشتركة سيكون مفيداً جداً في عرض نتائج جميع سجلات اتفاقيات ريو الثلاث.
    Todos los ocupantes del vehículo deberán mostrar sus tarjetas de identificación válidas expedidas por las Naciones Unidas. UN وعلى جميع ركاب السيارة إبراز بطاقات هوية نافذة معتمدة من اﻷمم المتحدة.
    No puedo mostrar debilidad. Eso es lo que dicen todos los libros. Open Subtitles لا أستطيع أن أظهر أي ضعف، هدا كل مايقوله الكتاب
    Es importante mostrar voluntad política y flexibilidad, y estudiar atentamente los intereses legítimos de todas las partes en la Convención. UN والمهم في هذا الأمر إبداء الإرادة السياسية والمرونة والنظر بتمعّن في المصالح المشروعة لجميع الأطراف في الاتفاقية.
    Ahora que ha definido un camino claro hacia la reforma, el Gobierno debe mostrar determinación para actuar y cumplir sus promesas. UN ويتعين على الحكومة الآن، بعد أن رسمت مساراً واضحاً نحو الإصلاح، أن تظهر العزم على العمل والوفاء بوعودها.
    Siempre estamos mostrar a todos los jugadores que todos somos considerados iguales, incluso yo. TED نحن نحاول دائما أن نظهر لكل اللاعبين أن الجميع متساوون، حتى أنا.
    Está bien. Supongo que te voy a mostrar cuan fácil puede ser. Open Subtitles حسناً أظن أنه يجب علي أن أريك مدى سهولته
    Sólo estoy diciendo que tienes que mostrar más respeto por los muertos. Open Subtitles أنا فقط اقول, يجب أن تبدي بعض الإحترام نحو الأموات.
    Y si es culplable, entonces encarcelarlo, pero intentar mostrar algo de misericordia. Open Subtitles اذا كان مذنبا نحكم عليه بالسجن ونحاول اظهار بعض الرحمـة
    Lo que quiero hacer hoy, por primera vez, es mostrar algo de lo que vimos. TED وما أريد القيام به اليوم، لأول مرة، هو أن أريكم بعضاً مما رأيناه.
    Su secretaria me va a mostrar todo, este fin de semana. Open Subtitles وسكرتيرته سوف تريني المدينة في عطلة نهاية هذا الأسبوع.
    Es algo muy triste, pero realmente ilustra cómo los animales pueden algunas veces mostrar emoción, un tema muy polémico entre algunos biólogos mayores. TED وهي قصه حزينة جدا، لكنها توضح كيف أن الحيوانات تستطيع أحياناً أن تُظهر مشاعرها، وهو موضوع جدلي بين علماء الأحياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus