"movilizar a la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعبئة المجتمع
        
    • حشد المجتمع
        
    • استنهاض المجتمع
        
    • لتعبئة المجتمع
        
    Además, los Estados Miembros y otros participantes subrayaron la necesidad de movilizar a la sociedad civil y al sector privado. UN وإلى جانب ذلك، أكدت الدول الأعضاء والجهات المشاركة الأخرى على الحاجة إلى تعبئة المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Los expertos destacaron la importancia de movilizar a la sociedad civil y a los jóvenes contra el racismo y la intolerancia. UN وشدد الخبراء على أهمية تعبئة المجتمع المدني والشباب لمكافحة العنصرية والتعصب.
    Suiza tiene la esperanza de que la declaración política que se apruebe en este foro refleje la decisión de los Estados de movilizar a la sociedad en la lucha contra las minas. UN ويأمل بلده في اعتماد إعلان سياسي في نيروبي يعكس تصميم الدول على تعبئة المجتمع لمكافحة الألغام.
    El Camerún impartió formación a más de 600 dirigentes comunitarios para contribuir a movilizar a la sociedad a favor de la asistencia de las niñas a la escuela. UN ودربت الكاميرون أكثر من 600 شخص من زعماء المجتمعات المحلية للمساعدة في حشد المجتمع لصالح إرسال الفتيات إلى المدرسة.
    El Camerún impartió formación a más de 600 dirigentes comunitarios para contribuir a movilizar a la sociedad en apoyo de la asistencia de las niñas a la escuela. UN ودربت الكاميرون أكثر من 600 زعيم مجتمعي للمساعدة في تعبئة المجتمع من أجل إرسال الفتيات إلى المدارس.
    :: movilizar a la sociedad civil para pedir el uso del Fundo Universalização do Serviço de Telecomunicações (FUST, Fondo universal para el servicio de telecomunicaciones) en programas de inclusión digital. UN :: تعبئة المجتمع المدني ليطالب باستخدام صندوق الاتصالات السلكية واللاسلكية للخدمات العامة في برامج الإدماج الرقمي؛
    Fue la principal organización encargada de movilizar a la sociedad civil en pro del cumplimiento de las recomendaciones previstas en la Convención. UN وكانت الشبكة هي المنظمة الرئيسية التي انخرطت في مهمة تعبئة المجتمع المدني من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها الاتفاقية.
    El objetivo del programa es, en primer lugar, movilizar a la sociedad mediante la creación, a través de comités, de foros regionales en cada una de las 19 regiones administrativas del Distrito federal. UN وهدف البرنامج هو مبدئياً تعبئة المجتمع بإنشاء محافل إقليمية من خلال لجان في كل من المناطق اﻹدارية البالغ عددها ٩١ التابعة للمقاطعة الاتحادية.
    Además de movilizar a la sociedad civil con ese tipo de foros, se está tratando de hacer presión sobre el Gobierno para que se creen programas adicionales sobre la violencia contra la mujer. UN وباﻹضافة إلى تعبئة المجتمع المدني من خلال هذه المحافل، هناك محاولة لكسب تأييد الحكومة فيما يتعلق بوضع برامج إضافية عن العنف ضد المرأة.
    Por consiguiente, el programa para lograr la regresión del paludismo se encamina a movilizar a la sociedad toda en la lucha contra este flagelo en los planos continental, nacional y comunitario. UN ومن ثم فإن برنامج الحد من انتشار الملاريا يهدف إلى تعبئة المجتمع بأكمله، على الصُّـعُـد القاري والوطني والشعبي بغية مكافحة هذا المرض.
    El proyecto estaría encaminado a prestar asesoramiento sobre la manera de movilizar a la sociedad civil contra los grupos delictivos organizados locales a efectos de complementar la promulgación de leyes internas y para el fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia organizada. UN وسيسدي المشروع المشورة بشأن كيفية تعبئة المجتمع المدني ضد الجماعات الإجرامية المنظمة المحلية استكمالا لاعتماد القوانين المحلية وتعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة.
    Al examinarse, en los debates, las mejores prácticas de lucha contra el odio, el racismo y la negación del Holocausto, se pretendía movilizar a la sociedad civil y a la comunidad internacional para que ayudaran a prevenir la violencia contra masas de población. UN ومن خلال دراسة أفضل ممارسات مكافحة الكراهية والعنصرية وإنكار وقوع المحرقة، تهدف المناقشات إلى تعبئة المجتمع المدني والمجتمع الدولي للمساعدة على منع العنف الجماعي.
    La campaña tiene por objeto movilizar a la sociedad en torno a la necesidad de garantizar la igualdad de trato y de oportunidades para todos los niños brasileños independientemente del color de la piel. UN وتهدف الحملة إلى تعبئة المجتمع حول الحاجة إلى كفالة تحقيق المساواة في المعاملة والفرص لجميع الأطفال بصرف النظر عن اللون.
    Por su parte, la Secretaría de Estado encargada del adelanto de la mujer y del desarrollo y la Oficina de la Primera Dama del país organizaron un seminario sobre el futuro de Angola a fin de movilizar a la sociedad en favor de la supervivencia y la protección del niño y recordar a la comunidad mundial que la salvación de Angola depende evidentemente del propio país, pero necesita también de la solidaridad internacional. UN وتعمل أمانة الدولة المعنية بالنهوض بالمرأة وبالتنمية ومكتب السيدة اﻷولى في البلد على تنظيم حلقة دراسية حول مستقبل أنغولا بغية تعبئة المجتمع لصالح بقاء اﻷطفال وحمايتهم وتذكير المجتمع العالمي بأن مستقبل أنغولا يتوقف بالتأكيد على البلد ذاته وكذلك على التضامن الدولي.
    122. Para garantizar un apoyo amplio a los objetivos de fiscalización de drogas, el PNUFID ha tratado de movilizar a la sociedad civil. UN ١٢٢- وسعى اليوندسيب إلى تعبئة المجتمع المدني ، من أجل ضمان دعم متسع القاعدة .
    Hay varias agrupaciones de mujeres bien organizadas que han establecido vínculos con agrupaciones femeninas en otros países con las cuales están elaborando planes de acción comunes, además de movilizar a la sociedad civil para que ejerza presión en los dirigentes políticos y militares a fin de que se resuelvan los conflictos por medios pacíficos. UN فثمة عدد من الجماعات النسائية المحكمة التنظيم التي أقامت علاقات مع مجموعة في بلدان أخرى لوضع خطط عمل مشتركة، بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين من أجل تسوية الصراعات بالوسائل السلمية.
    En la subregión del África occidental, hay varios grupos de mujeres bien organizados que se han vinculado con grupos de otros países y están formulando planes de acción común con ellos, además de movilizar a la sociedad civil para presionar a los dirigentes políticos y militares a fin de que resuelvan sus conflictos por la vía pacífica. UN ففي منطقة أفريقيا الغربية دون الإقليمية، عمل عدد من المجموعات التي تعنى بشؤون المرأة على تنظيم نفسه جيدا وأقام صلات مع مجموعات في بلدان أخرى تتعاون معها حاليا على رسم خطة عمل مشتركة بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين لحل الصراعات سلميا.
    Apoyamos por ello la adopción de medias tendientes a movilizar a la sociedad mundial para que se le pueda ayudar a prevenir cualquier acto cruel, infamante o degradante en el futuro y a fomentar el diálogo y la tolerancia. UN ولذا فإننا نؤيد اتخاذ تدابير للسعي إلى حشد المجتمع العالمي بغية المساعدة على منع أي أعمال قاسية وبغيضة ومهينة في المستقبل وتعزيز الحوار والتسامح.
    Con la finalidad de movilizar a la sociedad civil, el Programa ha organizado una campaña destinada a utilizar el deporte para sensibilizar a los jóvenes, en particular a los niños marginados, tales como los niños de la calle, respecto del problema de los estupefacientes. UN ٧ - واستطرد قائلا إنه من أجل حشد المجتمع المدني شهد البرنامج حملة لاستعمال اﻷلعاب الرياضية كأداة لجذب انتباه صغار السن، وبشكل خاص المجموعات المهمشة مثل أطفال الشوارع، لمشكلة المخدرات.
    Las redes sociales como la Red de caballeros, la Red de dirigentes nuevos en las escuelas y la Red para el desarrollo de la mujer y la familia también son sumamente importantes para movilizar a la sociedad respecto de la violencia cometida contra la mujer y el niño, así como para canalizar la ayuda y asistencia. UN كذلك تضطلع الشبكات الاجتماعية من قبيل " شبكة السادة " و " القادة الجدد في شبكة المدارس " و " شبكة تنمية المرأة والأسرة " بدور مفيد في حشد المجتمع ضد العنف الذي يمارس ضد المرأة والطفل، كما تعمل كقنوات لإيصال المساعدة والعون.
    En los próximos dos años el programa de información pedido por la Asamblea General en la resolución 60/225 desempeñará un papel esencial para ayudar a movilizar a la sociedad civil en pro del recuerdo de las víctimas y la educación sobre el genocidio de Rwanda, con el fin de prevenir actos de genocidio en el futuro, sobre todo en África. UN 21 - سيؤدي برنامج الإعلام والتوعية الذي طلبت الجمعية العامة وضعه في القرار 60/225 دورا رئيسيا على مدى السنتين المقبلتين في المساعدة على استنهاض المجتمع المدني لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية والتوعية بها لمنع وقوع أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل، وبخاصة في أفريقيا.
    También se está haciendo lo posible por movilizar a la sociedad y promover la detección temprana de la explotación sexual de menores, pero esta tarea plantea dificultades en el caso de las comunidades marginadas. UN وقد بذلت الجهود من جهة أخرى لتعبئة المجتمع والكشف المبكر عن الاستغلال الجنسي للأطفال، غير أن ذلك ما يزال صعباً بالنسبة إلى المجتمعات الهامشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus