Reconociendo la importancia fundamental de un programa amplio y eficaz de desarme de las partes somalíes, incluidos los movimientos y facciones, | UN | وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل، |
Reconociendo la importancia fundamental de un programa amplio y eficaz de desarme de las partes somalíes, incluidos los movimientos y facciones, | UN | وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل، |
Sin embargo, siguió restringida la libertad de movimientos de la UNFICYP dentro de esa zona. | UN | بيد أن حرية قوة اﻷمم المتحدة في الحركة ضمن المنطقـــة ما برحت مقيدة. |
Este Comité tiene el poder de consultar con todos los órganos interesados en una situación colonial, incluidos los movimientos de liberación nacional. | UN | وهذه اللجنة تملك سلطة التشاور مع جميع الهيئات المعنية بحالة من الحالات الاستعمارية، بما في ذلك حركات التحرير الوطنية. |
Hace algún tiempo que se plantean propuestas constructivas tales como compromisos reglamentarios y un impuesto sobre los movimientos internacionales de capital. | UN | وهناك عدد من المقترحات البناءة موجودة منذ فترة منها الالتزامات القانونية وفرض ضريبة على تحركات رأس المال الدولية. |
Es probable que la situación en Somalia estalle y provoque más luchas, lo que resultaría en mayores movimientos de población. | UN | ومن المرجح أن تستغل الحالة في الصومال في قتال جديد، مما سيؤدي الى مزيد من التحركات السكانية. |
El hecho de que además tuviera problemas con los movimientos tamiles no se contradice con su explicación de que tuvo problemas con el ejército. | UN | كما أفاد بأنه ليس هناك تعارض بين المشاكل التي يواجهها مع حركة نمور التاميل وتلك التي تعرض لها مع الجيش. |
Los movimientos nacionales tienen instituciones de capacitación especializadas, algunas de nivel universitario. | UN | ولدى الحركات الوطنية مؤسسات متخصصة للتدريب، بعضها على المستوى الجامعي. |
Nos satisface observar que esos verdaderos movimientos populares ahora ocupan sus lugares en esta Organización como Miembros de pleno derecho. | UN | ويسرنا أن نرى تلك الحركات الشعبية الحقة وهي تشغل اﻵن مقاعــد في هذه المنظمة كأعضاء كاملي العضوية. |
Las actividades de esos movimientos deberían servir de inspiración a otros países amenazados por conflictos. | UN | وينبغي أن تكون جهود تلك الحركات مصدرا تنهل منه البلدان اﻷخرى المهددة بالنزاعات. |
La globalización de las manifestaciones sindicales es sin duda un proceso nuevo y desconocido en el período de movimientos sociales nacionales de posguerra. | UN | وإن عولمة المظاهرات النقابية تعد بلا شك عملية جديدة لم تكن معروفة في فترة الحركات الاجتماعية الوطنية التي أعقبت الحرب. |
A menos que de otra manera se atribuyan al Estado según las disposiciones del capítulo II, los hechos de movimientos fracasados no son atribuibles al Estado. | UN | ما لم تنسب خلاف ذلك الى الدولة بموجب أحكام أخرى من الفصل الثاني، فإن تصرفات هذه الحركات الفاشلة لا تنسب إلى الدولة. |
La mundialización de la circulación de bienes, capitales e informaciones produce sin duda consecuencias importantes en los movimientos internacionales de personas. | UN | إذ من الواضح أن عولمة تدفق السلع، ورؤوس اﻷموال والمعلومات تترك آثارا هامة على الحركة السكانية في العالم. |
Por el contrario, los movimientos transfronterizos constituirán un porcentaje relativamente pequeño del conjunto de movimientos de población inducidos por factores ambientales. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تشكل الحركة عبر الحدود نسبة صغيرة نسبياً من التدفقات الإجمالية للسكان المدفوعة بعوامل بيئية. |
Actualmente, la policía carece de pruebas sobre la existencia de grupos o movimientos organizados o de individuos que promuevan el racismo y la discriminación racial. | UN | ولا يوجد لدى الشرطة في الوقت الراهن ما يدل على وجود مجموعات أو حركات منظمة أو أفراد يروجون للعنصرية والتمييز العنصري. |
La repatriación organizada ha correspondido sólo a una pequeña proporción de los movimientos de repatriación, que por lo general son individuales, voluntarios y espontáneos. | UN | أما اﻹعادة المنظمة إلى الوطن فلم تتم سوى بالنسبة لجزء صغير من حركات العودة وهي في عمومها فردية وطوعية وتلقائية. |
Al mismo tiempo, han continuado los movimientos no autorizados de tropas, considerables preparativos militares y una gran actividad aérea. | UN | وفي الوقت نفسه، استمرت عمليات تحركات القوات غير المأذون بها والتجهيزات العسكرية الضخمة والنشاط الجوي الكثيف. |
El Acuerdo centroamericano sobre movimientos transfronterizos de desechos peligrosos también prohíbe las importaciones de todos los desechos peligrosos. | UN | ويحظر أيضاً اتفاق أمريكا الوسطى بشأن تحركات النفايات الخطرة عبر الحدود استيراد جميع النفايات الخطرة. |
Esfuerzos contra los movimientos de legalización indiscriminada de drogas para el uso con fines no médicos: proyecto de resolución | UN | الجهود المعنية بمواجهة التحركات نحو السماح القانوني دون تمييز باستعمال المخدرات لأغراض غير طبية: مشروع قرار |
Su moneda es libremente convertible y no se controlan los movimientos de capital. | UN | ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال. |
Algunas delegaciones señalaron que los movimientos prematuros podían exacerbar aún más las ya de por sí difíciles condiciones del país de origen. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أن عمليات التنقل السابقة لأوانها يمكن أن تزيد من تفاقم الأوضاع في البلد الأصلي. |
También hay en el país organizaciones no gubernamentales, asociaciones y movimientos que trabajan en la protección de los derechos humanos. | UN | وهناك أيضاً عدد من المنظمات والرابطات والحركات غير الحكومية العاملة في البلد في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
Hay países en los que, por sus afinidades lingüísticas, religiosas, históricas, geográficas o culturales, los movimientos de personas cuentan con una larga historia. | UN | فالروابط اللغوية أو الدينية أو التاريخية أو الجغرافية أو الثقافية قد جعلت من حركة تنقل الأشخاص تقليداً لدى بعض البلدان. |
Inicialmente, la mayoría de estos movimientos se produjeron dentro de la ciudad. | UN | وكان معظم تلك التنقلات يتم في البداية داخل المدينة نفسها. |
Cree saber que efectivamente ha habido, recientemente, movimientos de población hacia afuera de Colombia, que son fuente de preocupación para el conjunto de los países vecinos. | UN | وقالت إنها تعتقد أنه حدث مؤخراً حراك سكاني خارج كولومبيا أثار قلق البلدان المجاورة. |
Los movimientos forzados de población desde Rwanda hacia el Zaire, la República Unida de Tanzanía, Burundi y Uganda ilustran las consecuencias de esta situación. | UN | وقد تمثلت عواقب هذه الحالة بحركات السكان الاضطرارية من رواندا الى زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي وأوغندا. |
grado de observancia de la legislación nacional e internacional, incluida la relativa a los movimientos transfronterizos de sustancias químicas | UN | مستويات الامتثال للقوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك ما يتصل منها بحركة المواد الكيميائية عبر الحدود |
La subcomisión acordará qué puestos fronterizos se utilizarán para los movimientos organizados para la repatriación por voluntad propia. | UN | تحدد اللجنة الفرعية نقاط الحدود الخاصة بتحركات العودة الاختيارية المنظمة. |
Investigué sus movimientos la noche del crimen y definitivamente estuvo en su apartamento desde las 7:15pm. | Open Subtitles | لقد تحققت من تحركاته ليلة الجريمة و هو كان بالتحديد فى منزله منذ السابعة و الربع مساءاً |