Se han planificado varias actividades, muchas de ellas centradas en el desarrollo de la microfinanciación y la banca rural. | UN | وهناك عدد من الأنشطة المقررة، يركز العديد منها على تطوير قطاع التمويل الصغير والقطاع المصرفي الريفي. |
Al menos se podía y se debería haber intentado poner en marcha o iniciado muchas de ellas en las condiciones existentes a un costo mínimo. | UN | فقد كان يمكن، بل ينبغي، على الأقل محاولة تنفيذ أو بدء تنفيذ العديد منها في الظروف القائمة وبحد أدنى من التكاليف. |
Y ayer oí sirenas, muchas de ellas. | Open Subtitles | وبالأمس سمعتُ صفارات الإنذار، الكثير منها |
En las zonas secas, la limitada capacidad de las islas para retener agua hace a muchas de ellas susceptibles a la sequía. | UN | وفي المناطق الجافة، تؤدي القدرة المحدودة للجزر على الاحتفاظ بالمياه إلى تعريض الكثير منها للجفاف. |
Se había solicitado la asistencia del UNICEF para un número cada vez mayor de situaciones de emergencia, muchas de ellas complejas, ocurridas en los últimos años. | UN | ومساعدة اليونيسيف قد طولب بها في عدد متزايد من حالات الطوارئ، التي اتسم كثير منها بالتعقد، في السنوات اﻷخيرة. |
Algunas de ellas son de carácter interno, y muchas de ellas involucran esfuerzos humanitarios. | UN | والبعض من هذه العمليات ذو طابع داخلي وكثير منها ينطوي على جهود انسانية الطابع. |
muchas de ellas no han presentado recurso por temor a represalias y a condenas severas. | UN | ولم يطلب الكثير منهم الطعن في الحكم خشية الانتقام والحكم عليهم بأحكام مشدَّدة. |
Le complacía observar que Camboya había aceptado un gran número de recomendaciones y había comenzado a adoptar medidas para aplicar muchas de ellas. | UN | وأعربت عن سرورها إذ أشارت إلى قبول كمبوديا لعدد كبير من التوصيات وإلى شروعها في اتخاذ خطوات لتنفيذ العديد منها. |
muchas de ellas han emprendido importantes procesos de reforma y de reestructuración. | UN | ويخضع العديد منها إلى إصلاحات وعمليات إعادة هيكلة كبيرة. |
Sin embargo, muchas de ellas carecen de la capacidad, el personal, los materiales didácticos o las fuentes de información necesarios para llevarlas a cabo. | UN | بيد أنه لا تتوفر لدى العديد منها القدرة، والمدرسون، ومواد التدريس أو مصادر المعلومات، للقيام بذلك. |
Si bien han dejado de estar aisladas, muchas de ellas continúan alejadas de las rutas navales. | UN | وعلى الرغم من أن الكثير منها لم تعد معزولة، إلا أنها تظل بعيدة عن خطوط الملاحة الدولية. |
Algunas de las críticas son válidas, pero muchas de ellas son injustas. | UN | وبعض الانتقادات صحيح ولكن الكثير منها جائر. |
muchas de ellas constituyen también el foro más adecuado para que las personas que viven en la pobreza expresen sus necesidades y preocupaciones. | UN | كما يوفر الكثير منها أفضل وسيلة لمن يعيشون في الفقر للتعبير عن احتياجاتهم وشواغلهم. |
El exceso de capacidad de muchas empresas de transporte aéreo a principios del decenio de 1990 afectó gravemente al sector y obligó a algunas compañías a cerrar; muchas de ellas venían funcionando a pérdida. | UN | وقد ألحقت الطاقة الفائضة لدى كثير من الشركات الناقلة في مطلع التسعينات أضرارا فادحة بصناعة الخطوط الجوية وأدت إلى إفلاس بعضها، وكان كثير منها يعمل وهو يتكبد خسارة مالية. |
Se había solicitado la asistencia del UNICEF para un número cada vez mayor de situaciones de emergencia, muchas de ellas complejas, ocurridas en los últimos años. | UN | فقد طُلب من اليونيسيف تقديم مساعدة في عدد متزايد من حالات الطوارئ، التي اتسم كثير منها بالتعقد، في السنوات اﻷخيرة. |
A muchas de ellas se les ha reconocido un estatuto consultivo permanente ante órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وكثير منها يتمتع بمركز استشاري دائم لدى أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
Después de todo, tú mismo fuiste el creador de muchas de ellas. | Open Subtitles | فبعد كل شيء، أنت بنفسك من قام بتأليف الكثير منهم |
Las mujeres se ven particularmente perjudicadas por las diferencias de educación, ya que a muchas de ellas se les impide el acceso a la enseñanza formal y a las especialidades. | UN | وتضار المرأة بوجه خاص بسبب قصورها من الناحية التعليمية، إذ أن العديد منهن حرمن من التعليم النظامي ومن اكتساب المهارات. |
muchas de ellas trabajaban en organizaciones no gubernamentales las cuales, según se informó a la Comisión, tenían una alta tasa de movimiento de personal. | UN | وكان العديد منهم يعملون لدى منظمات غير حكومية كان معدل حركة الموظفين فيها عاليا، على نحو ما أبلغت به اللجنة. |
En Monrovia funcionan 554 escuelas, si bien muchas de ellas se ven afectadas por la escasez de suministros y equipo. | UN | ٥٥ - وهناك في مونروفيا ٥٥٤ مدرسة عاملة، مع أن الافتقار إلى إمدادات وتجهيزات يعيق كثيرا منها. |
Recientemente se ha autorizado a las mujeres a ingresar en la Policía Nacional y muchas de ellas trabajan en una brigada de menores. Hay una en cada comisaría de Marruecos. | UN | وسُمح للنساء مؤخراً بالانضمام إلى صفوف قوة الأمن الوطني، حيث تعمل كثيرات منهن في أقسام القُصّر، التي يوجد واحد منها في كل مخفر للشرطة في المغرب. |
muchas de ellas siguen siendo víctimas de la violencia doméstica, la injusticia social, las masacres deliberadas o los conflictos armados. | UN | ولا يزال الكثير منهن يعاني من العنف العائلي، أو الظلم الاجتماعي، أو المذابح المدبرة أو الصراع المسلح. |
Como se recordará, 900 millones de personas viven en tierras áridas y muchas de ellas enfrentan la pobreza absoluta. | UN | وجدير بالذكر أن ٩٠٠ مليون شخص يعيشون في اﻷراضي الجافة، ويواجه كثير منهم الفقر المدقع. |
muchas de ellas pueden considerarse satisfactorias por cuanto demuestran la buena disposición del Estado Parte a aplicar los dictámenes del Comité u ofrecer un recurso apropiado al demandante. | UN | ويمكن اعتبار الكثير من الردود الواردة مرضية، لأنها تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو لإتاحة وسيلة انتصاف ملائمة لمقدم البلاغ. |
muchas de ellas necesitan un análisis ulterior cuidadoso. | UN | والكثير منها يحتاج إلى المزيد من التحليل المتأني. |
Se ha hecho un número apreciable de preguntas sobre las disposiciones del artículo 11, pero muchas de ellas quedan respondidas en el Suplemento. | UN | ١٨ - قالت إن أسئلة كثيرة قد أثيرت عن أحكام المادة ١١ وترد ردود على عدد كبير منها في الملحق. |
A muchas de ellas asistieron expertos en distintas materias, que habían sido invitados para informar al Consejo de Seguridad sobre cuestiones de su competencia. | UN | ودعي خلال العديد من هذه الجلسات خبراء مختصون في ميادين مختلفة لتقديم إحاطات إلى الفريق العامل عن المسائل ذات الصلة. |