muchas de las personas entrevistadas, incluidos todos los médicos y casi todos los altos jefes policiales, reiteraron que ésta es la disposición vigente. | UN | وأفاد العديد من الأشخاص الذين جرى استجوابهم، بما في ذلك جميع الأطباء وجميع كبار ضباط الشرطة تقريبا، بوجود هذه القاعدة. |
muchas de las personas expulsadas, incluidas las mujeres, fueron golpeadas presuntamente por la policía. | UN | ويُزعم أن العديد من الأشخاص الذين جرى إخلاؤهم، بمن فيهم النساء، تعرضوا للضرب على أيدي الشرطة. |
Este hizo hincapié en que había mantenido cierto grado de autonomía respecto de sus familiares y que no conocía personalmente a muchas de las personas cuyos nombres figuraban en el informe del jefe de policía. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه كان يحتفظ بقدر من الاستقلال عن أقاربه وأنه شخصياً لم يكن يعرف الكثير من الأشخاص المدرجين في قائمة مفوض الشرطة. |
No obstante, varios observadores nacionales e internacionales siguieron dudando acerca de los verdaderos antecedentes de muchas de las personas que se incorporaron al programa. | UN | ومع ذلك، واصل عدد كبير من المراقبين الوطنيين والدوليين التشكيك في خلفية الكثير من الأفراد الذين انضموا إلى البرنامج. |
muchas de las personas que han llegado a Camboya han sido menos afortunadas. | UN | 51 - وكان كثير من الأشخاص الذين وصلوا إلى كمبوديا أقل حظا. |
Pero muchas de las personas que han experimentado esto realmente no han tenido un foro para hablar de eso. | TED | ولكن العديد من الذين مروا بتلك التجربة لم يكن لديهم منبر ليتحدثوا عن تلك التجربة. |
Se ha descrito ampliamente el gran sufrimiento mental de muchas de las personas en este viaje. | UN | وقد أبلغ عن انتشار اضطراب دهني كبير في أوساط العديد من الناس في أثناء هذه الرحلة. |
El Grupo también está preocupado porque sigue sin conocerse el paradero de muchas de las personas incluidas en la lista. | UN | كما أن الفريق يساوره القلق لأن أماكن وجود العديد من الأفراد المستهدفين بالإسم لا تزال مجهولة. |
muchas de las personas encontradas culpables y condenadas en esos procesos anteriores siguen todavía presas. | UN | وكثير من الأشخاص الذين أُدينوا وحُكم عليهم بعقوبات في هذه الملاحقات السابقة لا يزالون مسجونين. |
En primer lugar, muchas de las personas que responden a los criterios adoptados en el perfil no son, por ejemplo, musulmanes. | UN | أولاً، أن العديد من الأشخاص الذين تنطبق عليهم هذه السمات هم، على سبيل المثال، من غير المسلمين. |
muchas de las personas con las que se reunió la Misión dijeron que se sentían aterrorizadas. | UN | وأفاد العديد من الأشخاص الذين التقت بهم البعثة بأنهم أصيبوا بالرعب. |
muchas de las personas indígenas que viven en las zonas urbanas se encuentran entre los grupos más empobrecidos. | UN | ويندرج العديد من الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية ويعيشون في المناطق الحضرية ضمن أكثر الفئات فقراً. |
muchas de las personas descubiertas eran menores que ofrecían servicios sexuales en las calles de las ciudades, en los estacionamientos, al borde de las autopistas y en las estaciones de tren. | UN | وكان العديد من الأشخاص الذين تم كشفهم هم من القاصرين الذين يعرضون خدمات جنسية في شوارع المدن وفي مواقف السيارات وعلى الطرق السريعة ومحطات السكك الحديدية. |
muchas de las personas con las que he hablado aquí se refirieron a él como un ejemplo. | Open Subtitles | العديد من الأشخاص الذين تحدثت معهم هنا أشاروا إليه كقدوة |
También se plantearon problemas en la zona de Colombo, en la que muchas de las personas desaparecidas eran estudiantes o trabajadores migratorios, por lo que es difícil hallar el paradero de sus familias. | UN | كما أُبلغ عن مواجهة مشاكل في منطقة كولومبو حيث أن العديد من الأشخاص المختفين هم من الطلاب أو العمال المهاجرين ممن يصعب تحديد أماكن وجود أسرهم. |
Este hizo hincapié en que había mantenido cierto grado de autonomía respecto de sus familiares y que no conocía personalmente a muchas de las personas cuyos nombres figuraban en el informe del jefe de policía. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه كان يحتفظ بقدر من الاستقلال عن أقاربه وأنه شخصياً لم يكن يعرف الكثير من الأشخاص المدرجين في قائمة مفوض الشرطة. |
15. muchas de las personas mismas, de las personas a su cargo y de sus empleadores presentaron reclamaciones conexas ante la Comisión. | UN | 15- وقدم الكثير من الأفراد والمعالون لهم والموظفون مطالبات ذات صلة إلى اللجنة. |
La UNMOVIC desconocía con anterioridad a muchas de las personas nombradas, o al menos no sabía que hubiesen participado en actos de destrucción unilateral. | UN | ولم يكن كثير من الأشخاص الواردة أسماؤهم معروفين للأنموفيك من قبل أو على الأقل لم يكن معروفا لها أنهم شاركوا في عمليات تدمير من جانب واحد. |
muchas de las personas que prestaron testimonio ante la Relatora Especial declararon tener problemas de salud desde hacía tiempo pero dijeron que rara vez acudían a un médico. | UN | وقد أشار العديد من الذين أدلوا بشهاداتهم أمام المقررة الخاصة إلى إصابتهم بمشاكل صحية طويلة اﻷجل ولكنهم قالوا إنهم قلﱠما قاموا بزيارة اﻷطباء. |
Se ha descrito ampliamente el gran sufrimiento mental de muchas de las personas en este viaje. | UN | وقد أبلغ عن انتشار اضطراب دهني كبير في أوساط العديد من الناس في أثناء هذه الرحلة. |
Dado que los temas investigados por el Grupo son delicados, debe señalarse que muchas de las personas hablaron acogiéndose a condiciones de confidencialidad. | UN | ونظرا لحساسية طبيعة المواضيع التي تجري الهيئة تحرياتها بشأنها، تجدر ملاحظة أن العديد من الأفراد كانوا يتكلمون بشرط الحفاظ على سرية هوياتهم. |
La Mesa Tripartita y la Comisión Nacional de Salud Sexual y Reproductiva han venido trabajando coordinadamente y muchas de las personas que las integran participan en ambas. | UN | ويعمل هذا المجلس بالتنسيق مع اللجنة الوطنية للصحة الجنسية والإنجابية، وكثير من الأشخاص الذين يتألف منهم يشتركون في المجلس واللجنة معا. |
Desgraciadamente, el sistema sólo cubre las apariencias de evaluar el desempeño, como han reconocido abiertamente muchas de las personas que han participado en el proceso a lo largo de los años. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن النظام لا يوفر سوى صورة وهمية عن تقييم اﻷداء، وهذا ما يقر به بكل صراحة العديد من اﻷشخاص الذين واكبوا المسألة على مر السنين. |
Además, aunque la ley permitía dirigir al Fiscal General una petición de impugnación de la detención cada tres meses, diversos abogados habían comunicado a la fuente que muchas de las personas detenidas desde noviembre de 1995 seguían detenidas sin una orden oficial, por lo que su detención podía prolongarse por meses sin posibilidad de revisión. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم أن القانون سمح بتقديم التماس إلى النائب العام بالطعن في الاحتجاز كل ثلاثة أشهر، أبلغ محامون المصدر أن كثيرين من أولئك الذين اعتقلوا منذ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ احتجزوا دون أمر رسمي ويمكن من ثم احتجازهم شهورا دون أي امكانية لاستعراض حالتهم. |
El ACNUR prestó asistencia a muchas de las personas que estaban regresando a sus hogares y, al mismo tiempo, sentó las bases para un regreso en gran escala, principalmente como resultado de las dos medidas siguientes. | UN | وقد قدمت المفوضية المساعدة إلى كثير من أولئك الذين عادوا فعلا إلى ديارهم بينما تواصل، في نفس الوقت، إرساء أسس عمليات العودة على نطاق واسع من خلال التدبيرين التاليين أساسا. |
Y creo que es por esto que muchas de las personas involucradas significativamente en el altruismo eficaz, han sido personas con antecedentes en filosofía, economía o matemáticas. | TED | هم أولئك الذين لديهم خلفية في الفلسفة أو الإقتصاد أو الرياضيات. وهذا قد يبدوا مستغربا، لأن كثير من الناس يظنون، |
Las autoridades de Puntlandia respondieron que muchas de las personas que cruzaban su frontera no eran “verdaderos desplazados internos” sino “migrantes económicos” o “riesgos de seguridad”. | UN | وردَّ مسؤولو بونتلاند بالقول إن الكثيرين ممن يعبرون حدودهم ليسوا ”مشردين داخليين حقيقيين“ وإنما هم ”مهاجرون لأسباب اقتصادية“ أو يمثلون ”مخاطر أمنية“. |
Esa evaluación fue compartida por muchas de las personas que entrevistó la Misión durante sus investigaciones. | UN | وشاطر هذا التقييم العديد ممن أجرت معهم البعثة مقابلات أثناء تحقيقاتها. |
muchas de las personas que huyeron de los campamentos de Kashusha e Inera se desplazaron a Hombo, localidad situada a unos 100 kilómetros al noroeste. | UN | وقد فر كثيرون ممن هربوا من كاشوشا ومخيم إينيرا إلى هومبو، على بعد ١٠٠ كيلومتر تقريبا باتجاه الشمال الغربي. |