Algunos países de las regiones en desarrollo se han beneficiado mucho más que otros del proceso de mundialización. | UN | وقد انتفع بعض البلدان في المناطق النامية من عملية العولمة أكثر من البلدان اﻷخرى بكثير. |
El informe inicial exige mucho más que una relación de las actividades desarrolladas por la titular del mandato. | UN | ويتطلب التقرير الأولي للخبيرة المستقلة أكثر من مجرد سرد للأنشطة التي اضطلعت بها صاحبة الولاية. |
Hicimos la película y ha resultado ser mucho más que mi historia, o que la historia de un solo maestro. | TED | و بذالك أنجزنا الفيلم و قد تبين أنه أكثر من مجرد قصة عني، أكثر من قصة معلم. |
Esa historia, sin embargo, me enoja mucho más que la realidad de la situación. | TED | تصيبني تلك القصة بالغضب أكثر بكثير من مجرد هذا الواقع، برغم ذلك. |
Sin embargo, nuestras historias son mucho más que esta inamovible dicotomía de fuerza y resiliencia. | TED | على أي حال، فإن قصصنا أكثر بكثير من هذا الإنقسام الجامد للقوة والمرونة. |
Descubrimos que dos personas trabajando juntas podían hacer mucho más que dos trabajando por separado. | Open Subtitles | وجدنا اننا نعمل مع بعضنا البعض ننتج اكثر من الاشخاص الذين يعملون بانفراد |
Por eso divertirse es mucho más que tener un pinball en la oficina. | TED | لذا المتعة هي أكثر من مجرد توفر المكتب على لعبة فليبر. |
Al mismo tiempo, jugar al pimpón en Japón me recuerda por qué los coros se divierten mucho más que los solistas. | TED | في نفس الوقت، إن لعب البينج بونج في اليابان يذكرني لماذا تستمتع فرق الجوقة أكثر من المغنيين المنفردين. |
Lo que me intriga es que hay muchos demonios que tienen la habilidad de copiar una forma pero esto suena a mucho más que eso. | Open Subtitles | ما يراوغني هو أن هناك العديد من الشياطين لديهم القدرة على محاكاة شكل بسيط، لكن هذا يبدو وكأنه أكثر من ذلك |
mucho más que cualquier otro humano que he encontrado desde mi despertar. | Open Subtitles | أكثر من أي شخص أخر قد قابلته من أثناء يقظتى |
Parece que te informaron mal. Le debo mucho más que eso al Español. | Open Subtitles | يبدو إنكي مخطئه أنا مدين أكثر من ذلك بكثير لذلك الأسباني |
El metal es unificado por mucho más que la forma de vestir, porque el apoyo de las masas ha menguado en los últimos 35 años. | Open Subtitles | هذا المیتال هو أكثر من ذلك بكثير بطريقة موحدة من اللباس، لأنه قد انخفض الدعم للجماهير في السنوات ال 35 الماضية. |
Todos sabemos que las artes son mucho más que un mero valor económico. | TED | نعلم جميعًا أن الفنون هي أكثر بكثير من قيمة اقتصادية وحسب. |
A veces hasta un 100 por ciento, mucho más que en varias escuelas privilegiadas. | TED | في بعض الأحيان تصل ل١٠٠٪ أكثر بكثير من الكثير من المدارس المحظوظة |
Creo que el Sr. Stites puede tener mucho más que eso para explicar. | Open Subtitles | أعتقد السّيد ستيتس لربّما يكون له أكثر بكثير من الذي للتوضيح. |
Ninguna fuerza en la Tierra es más dramática, más destructiva, más violenta que los volcanes, pero son mucho más que sólo una fuerza de destrucción. | Open Subtitles | لا يوجد قوة على الأرض أكثر مباغتة، أكثر تدميراً، أكثر عُنفاً من البراكين، لكن هنالك أكثر بكثير من مجرد قوة تدمير |
Parece que a Larry le importan esas cosas mucho más que a mí. | Open Subtitles | حسنا , يبدو ان لاري مهتم بذلك الشئ اكثر من اهتمامي |
Yo pienso en el equilibrio en términos de inversiones mucho más que en un impedimento para el desarrollo. | UN | أعتقد أن السبيل إلى إعادة التوازن هو في الاستثمار أكثر مما هو في إعاقة التنمية. وسأسوق لكم مثالا على ذلك. |
mucho más que lo que veo ante mí ahora existía la humanitaria de pulgas | Open Subtitles | كان هناك انسانية في ذلك البرغوث أكثر بكثير مما أراه أمامي الآن |
En la sociedad solidaria, el individuo comprende que el cuerpo es mucho más que materia. | UN | ففي المجتمع المتضامن يفهم الفرد أن الجسد أكبر بكثير من مجرد كونه مادة. |
La conquista de la paz nos exige mucho más que sentar a los adversarios alrededor de una mesa y acordar compromisos. | UN | فإحلال السلام يتطلب ما هو أكثر كثيرا من إقناع اﻷطراف بالجلوس على مائدة التفاوض والتوصل إلى حلول توفيقية. |
En consecuencia, hay que ampliar el concepto de cooperación internacional para el desarrollo a fin de que abarque mucho más que la asistencia técnica y humanitaria, y es lamentable que no se disponga ni siquiera de un informe preliminar sobre el proyecto de programa de desarrollo. | UN | لذا ينبغي توسيع مفهوم التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ليشمل ما هو أكثر بكثير من المساعدة التقنية والانسانية. |
Lo que está en juego es mucho más que los acuerdos escritos. | UN | والمعـــــرض للخطر يتجاوز بكثير الاتفاقات المكتوبة. |
Es más que simples chismes. Es mucho más que las cosas que inventa la gente. Es, de hecho, parte de una larga historia, | TED | هي أكبر من أدوات فقط. هي أكبر من مجرد أشياء يخترعها الناس. هي في الواقع جزء من قصة طويلة جدا، |
eres más fuerte, y hace falta mucho más que sólo presentarse para que cambies de idea. | Open Subtitles | أنت أقوى بكثير الآن، وهو يَأْخذُ أكثر بكثير مِنْ فقط يَظْهرُ للتَغْيير رأيك. |
Pero lo sorprendente de las ciudades es que valen mucho más que su costo de construcción. | TED | لكن الشيء المدهش بخصوص المدن انها تساوي اكثر بكثير من التكاليف اللازمة لبنائها. |
Porque él es alguien cuya opinión confiar en ti mucho más que la mía. | Open Subtitles | لأنه شخص ما الذي رأيه تَأتمنُ طريقاً أكثر مِنْ لغم. |
es el C.I., pero ¿qué pasa si tener éxito en la escuela y en la vida depende de mucho más que la habilidad para aprender de manera rápida y fácil? | TED | هو نسبة الذكاء،لكن ماذا لو كان النجاح بالمدرسة والحياة متوقف على أشياء أكثر من قدرتكم على القراءة بسرعة وسهولة؟ |
Toda decisión de suprimir esos temas, especialmente en la crítica coyuntura actual, sería mucho más que una cuestión de procedimiento y tendría consecuencias políticas de gran alcance. | UN | إن اتخاذ قرار بحذف تلك البنود، لا سيما في هذه المرحلة الحالية، سوف يتجاوز إلى حد بعيد الممارسة الإجرائية وستكون له عواقب سياسية بعيدة المدى. |