"mucho tiempo después" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لفترة طويلة بعد
        
    • بعد فترة طويلة
        
    • بعد وقت طويل
        
    • طويلا بعد
        
    • مدة طويلة بعد
        
    • بعد مرور وقت طويل
        
    • فترة طويلة بعد
        
    • بعد زمن طويل
        
    • بعد مضي وقت طويل
        
    • طويلة بعد أن
        
    • بعد مرور فترة طويلة
        
    • بعد مرور مدة طويلة
        
    • بأمد طويل
        
    • وبعد فترة طويلة
        
    • لفترات طويلة بعد
        
    Mi madre estaba tan avergonzada cuando él la dejó, que fingía que estaban juntos durante mucho tiempo después. Open Subtitles والدتي كانت محرجة جداً عندما تركها تظاهرت بأنهم كانوا لايزالون سوياً لفترة طويلة بعد ذلك
    Esta inmensa biblioteca de información aún puede existir mucho tiempo después de que morimos. Open Subtitles هذه المكتبة الهائلة من المعلومات قد تظل موجودة لفترة طويلة بعد موتنا.
    Estos problemas, que son duraderos, seguirán repercutiendo en forma negativa mucho tiempo después de que se levanten las sanciones. UN وبما أن هذه المشاكل تدوم طويلا فإنها ستظل تمارس أثرها السلبي بعد فترة طويلة من رفع الجزاءات.
    Al parecer el tribunal sostuvo que la investigación realizada en el lugar de los hechos se había efectuado de manera no rigurosa y mucho tiempo después de que se hubiesen descubierto los crímenes. UN وأفيد بأن المحكمة أصرت على أن التحقيقات في مسرح الجرائم تفتقر إلى التفصيل وأنها أجريت بعد فترة طويلة من اكتشاف الجرائم.
    Y ellos entenderán esto solo mucho tiempo después de finalizar el tratamiento. Open Subtitles ولن يدركوا ذلك إلّا بعد وقت طويل من انتهاء العلاج
    Esas imágenes estarán conmigo mucho tiempo después que la luz se desvanezca. Open Subtitles هذه الصور ستظل معي أمدا طويلا بعد أن تلاشى بصري
    El crecimiento de los negocios y las empresas continúa mucho tiempo después de haber recibido los empresarios su formación inicial. UN ويستمر النمو في المؤسسات والمشاريع التجارية مدة طويلة بعد تلقي منظمي المشاريع التدريب اﻷولي.
    Quisiera referirme primero a la cuestión de las municiones en racimo, un sistema de armas convencionales que mata indiscriminada e inmediatamente y a menudo sigue matando mucho tiempo después de que haya pasado el motivo de su uso militar operacional. UN وأود، بادئ ذي بدء، أن أتكلم عن الذخائر العنقودية، التي تشكِّل منظومة أسلحة تقليدية تقتل بصورة عشوائية وفورية أو في كثير من الأحيان بعد مرور وقت طويل على استخدامها العسكري التشغيلي المقصود.
    Esa actitud seguirá vigente mucho tiempo después de que hayan concluido las celebraciones oficiales. UN وسيظل هذا الموقف قائما فترة طويلة بعد انتهاء الاحتفالات الرسمية.
    Los conflictos afectan a las poblaciones civiles mucho tiempo después de la cesación de las hostilidades. UN يؤثر الصراع على السكان المدنيين لفترة طويلة بعد انتهاء القتال.
    La guerra y los conflictos armados tienen consecuencias que perduran mucho tiempo después de haber terminado los combates. UN وتحدث الحرب والصراعات المميتة آثارا اجتماعية واقتصادية تستمر لفترة طويلة بعد انتهاء القتال.
    Filipinas es consciente de los efectos nocivos de las municiones en racimo y las minas terrestres, que continúan mucho tiempo después de la terminación de los conflictos. UN تدرك الفلبين الآثار الضارة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر العنقودية لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات.
    Las bolsas de productos básicos en la India han dado unos resultados financieros espectaculares y la UNCTAD recibe por ello mucho crédito incluso aunque haya transcurrido mucho tiempo después de su intervención. UN حققت بورصات السلع الأساسية في الهند نتائج مالية مذهلة، وحصل الأونكتاد على رصيد هائل حتى بعد فترة طويلة من هذا النشاط.
    Los restos explosivos de guerra matan y mutilan mucho tiempo después del fin de las hostilidades. UN وهي تقتل أو تشوه بعد فترة طويلة من انتهاء الأعمال العدائية.
    La existencia en el suelo de esas minas y mecanismos no explosionados mucho tiempo después del fin de las hostilidades activas, constituye un obstáculo extremadamente severo para la restauración de la paz y el retorno a la vida normal y productiva de todos los días. UN وإن وجود هذه اﻷلغام في مكانها بعد فترة طويلة من إنتهاء اﻷعمال القتالية عقبة خطيرة تواجه استعادة السلم وعودة الحياة اليومية الطبيعية المثمرة.
    Lo que las minas y otras MSE tienen en común es que todas ellas son capaces de cobrarse víctimas entre la población civil mucho tiempo después de haber cesado la necesidad militar de la munición. UN والصفة المشتركة بين الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة هي أنها جميعاً قادرة على إيقاع ضحايا بين المدنيين بعد وقت طويل من انقضاء الفترة التي كان فيها للذخيرة حاجة عسكرية.
    Las repercusiones duraderas de esas armas no dejan que las comunidades se reconstruyan incluso mucho tiempo después de la terminación de los conflictos. UN والتأثير الدائم لتلك الأسلحة يحرم المجتمعات المحلية من فرصة الإعمار حتى بعد وقت طويل من انتهاء الصراعات.
    Estoy seguro de que todos ustedes convendrán conmigo en que la impronta dejada en la Conferencia por el Embajador Errera perdurará por mucho tiempo después de su partida. UN وأنا واثق من أنكم تتفقون معي جميعا على أن البصمة التي تركها السفير إيريرا في هذا المؤتمر سيُشعَر بها طويلا بعد رحيله.
    El funcionario puede continuar controlando las estructuras gubernamentales de poder hasta mucho tiempo después de que el caso se haya descubierto. UN كما ان المسؤول قد يظل مسيطرا على السلطة الحكومية مدة طويلة بعد انكشاف القضية.
    8. El Comité está profundamente preocupado porque, mucho tiempo después de haberse cometido distintos asesinatos (inclusive de defensores de los derechos humanos) en Irlanda del Norte, un considerable porcentaje de los casos aún no han sido sometidos a investigaciones amplias y completamente independientes ni se ha encausado a los culpables. UN (8) وتعرب اللجنة عن انزعاجها البالغ لأنه، بعد مرور وقت طويل على قتل أشخاص (منهم مدافعون عن حقوق الإنسان) في آيرلندا الشمالية، لا يزال هناك عدد كبير من الحالات التي تنتظر إجراء تحقيقات مستقلة وشاملة، ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكابها.
    El resultado es que, mucho tiempo después de que hayan cesado los combates, siguen estando presentes el hambre, las enfermedades, la pobreza y las consecuencias adicionales del conflicto armado. UN ويؤدي ذلك إلى استمرار حلقة الجوع والمرض والفقر وغيرها من عواقب النزاعات المسلحة فترة طويلة بعد انتهاء الاقتتال.
    Señaló que muchas personas que habían cometido crímenes graves eran ejecutadas mucho tiempo después de los hechos. UN ولاحظ أن كثيرا من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أعدموا بعد زمن طويل من ارتكابها.
    El Estado no hizo comparecer como testigos ante al Juez a los soldados que intervinieron en el incidente porque adujo que la denuncia se había presentado mucho tiempo después de ocurrido el incidente y que había sido imposible localizar a los soldados. UN ولم تجلب الدولة الجندود الذين اشتركوا في الحادثة للشهادة أمام المحكمة على أساس أن الشكوى قدمت بعد مضي وقت طويل على وقوع الحادثة وأنه تعذر معرفة الجنود.
    Este aspecto reviste particular importancia en relación con la liberación de productos tóxicos, ya que los efectos nocivos de esas descargas muy probablemente se prolonguen durante mucho tiempo después de finalizado el conflicto. UN وهذا أمر مهم بصفة خاصة بالنسبة لإطلاق المنتجات السمية لأن من المرجح أن تستمر الآثار السلبية لذلك الإطلاق مدةً طويلة بعد أن يضع النزاع أوزاره.
    Por ejemplo, en los países en que los extranjeros tienen la posibilidad de modificar su situación después de ingresar en el país, los permisos de residencia pueden expedirse mucho tiempo después de que la persona se haya trasladado a ese país. UN ولذلك فإنه في البلدان التي يمكن فيها لﻷجانب تعديل مركزهم بعد دخولها، فإنه يمكن إصدار تصاريح اﻹقامة بعد مرور فترة طويلة على انتقال الشخص إلى البلد.
    En la mayoría de los casos las secuelas no son evidentes hasta mucho tiempo después de la exposición: un decenio o más. " UN وفي معظم الحالات، لا تظهر آثار التعرض لهذه الإشعاعات إلاّ بعد مرور مدة طويلة على التعرض لها - أي بعد مرور 10 سنوات أو أكثر " (47).
    Pensemos aquí en los efectos destructivos que los conflictos armados ejercen sobre el medio ambiente, y que se siguen sintiendo durante mucho tiempo después de acabados los enfrentamientos. UN ولنتأمل فقط في اﻵثار المدمرة للصراع المسلح على البيئة حتى بعد انتهاء القتال بأمد طويل.
    Además, se sostuvo que no sería justo tener por responsable al cargador por no haber informado al porteador sobre la naturaleza de las mercancías cuando sólo llegaran a constituir un peligro durante el viaje, o sea, mucho tiempo después de que hubieran sido entregadas por el cargador para su transporte. UN كما قيل إنه ليس من العدل في شيء تحميل الشاحن المسؤولية عن عدم إبلاغه الناقل بطبيعة البضائع إذا لم تكتسب تلك البضائع صبغة الخطورة إلا أثناء الرحلة وبعد فترة طويلة من تسلَّمها من الشاحن بغرض نقلها.
    Las consecuencias han afectado no sólo a los beligerantes, sino también a los civiles y a los Estados neutrales, y dichas consecuencias algunas veces han continuado por mucho tiempo después que finalizara el conflicto armado. UN ولم يقتصر الضرر على اﻷطراف المتحاربة، وإنما تعداها إلى المدنيين والدول المحايدة؛ واستمرت هذه اﻷضرار في بعض اﻷحيان لفترات طويلة بعد انتهاء النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus