"muestran claramente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبين بوضوح
        
    • تدل بوضوح
        
    • تشير بوضوح
        
    • تظهر بوضوح
        
    • تُظهر بوضوح
        
    Además, los informes de las Naciones Unidas muestran claramente que esos desastres naturales se han visto agravados por factores artificiales. UN ثم إن تقارير اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن تلك الكوارث الطبيعية تزداد حدتها بسبب عوامل من صنع اﻹنسان.
    Las opiniones de los Estados Miembros presentadas en el documento muestran claramente su desacuerdo y sus objeciones con respecto al embargo unilateral y extraterritorial económico, comercial y financiero contra Cuba. UN إن آراء الدول الأعضاء الواردة في الوثيقة تبين بوضوح عدم تأييدها ومعارضتها للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا بصورة انفرادية وخارج نطاق الحدود الإقليمية.
    Las deliberaciones celebradas hasta ahora en la Comisión de Desarrollo Social y la información de que dispone la Comisión muestran claramente que la mayoría de las medidas complementarias han tenido lugar a nivel nacional. UN والمناقشات التي جرت حتى اﻵن في لجنة التنمية الاجتماعية، والمعلومات التي وفرت للجنة تبين بوضوح أن معظم عمل المتابعة كان على الصعيد الوطني.
    Estos acontecimientos muestran claramente la falta de cumplimiento por ambos países de las disposiciones del Tratado y su renuencia a atender a las obligaciones jurídicas a este respecto. UN وهذه الأحداث تدل بوضوح على عدم امتثال هذين البلدين وامتناعهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة.
    Hay ahora estudios que muestran claramente que las guerras y las violaciones son terribles Pero no son las fuerzas que llevan a los altos niveles de África. TED هناك دراسات تشير بوضوح أن الحروب فظيعة، والاغتصابات مريعة ولكن هذا ليس السبب الرئيسي للنسب المرتفعة للمرض في أفريقيا
    Aunque muchos de los acuerdos internacionales relativos a los bosques existentes recomiendan cambios positivos de políticas y acciones, los estudios de casos nacionales y las evaluaciones regionales realizados para esta reunión, muestran claramente que la mayoría de estos acuerdos se implementan tarde, inadecuadamente y con escasa participación real de los pueblos indígenas. UN رغم أن كثيرا من الاتفاقات الدولية القائمة المتصلة بالغابات توصي بإدخال تغييرات إيجابية على صعيد السياسات وباتخاذ إجراءات، فإن دراسات الحالة الوطنية والاستعراضات الإقليمية التي نفذت لهذا الاجتماع تظهر بوضوح أن أغلبية هذه الاتفاقات تنفذ ببطء، وعلى نحو غير كاف وبقليل من المشاركة الحقيقية من جانب الشعوب الأصلية.
    Las comparaciones con los otros países nórdicos muestran claramente que en Islandia los jóvenes permanecen en el hogar mucho más tiempo que los jóvenes de Escandinavia. UN فالمقارنات مع البلدان الشمالية اﻷخرى تبين بوضوح أن الشباب في آيسلندا يظلون في البيوت أكثر بكثير من الشبان في اسكندنافيا.
    En efecto, los recortes de prensa anexos muestran claramente cómo a fines del decenio de 1980 salí en defensa de la independencia de los tribunales de Malasia contra los ataques del propio Primer Ministro. UN وبالفعل، فإن قصاصات الصحف المرفقة تبين بوضوح كيف كنت أدافع في أواخر الثمانينات عن استقلال القضاء الماليزي ضد الهجمات عليه من جانب رئيس الوزراء نفسه.
    Estos incidentes muestran claramente el dilema de Angola: el emplazamiento de las MDMA es impredecible, pero las personas necesitan moverse en su entorno. UN هذه الحوادث تبين بوضوح شدة المأزق الذي تواجهه أنغولا: فمواقع هذه الألغام لا يمكن التنبؤ بها إلا أنه لا بد للناس من الانتقال من مكان إلى آخر.
    Sin embargo, los estudios del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el cambio climático muestran claramente, que debido a la presencia de gases de efecto invernadero en la atmósfera, los fenómenos climáticos extremos probablemente se intensifiquen. UN ومع هذا، فإن دراسات فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتطور المناخ تبين بوضوح أن الظواهر المناخية المتطرفة قد تزداد حدة من جراء وجود غازات الدفيئة في الهواء الجوي.
    Los informes publicados por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático en 2007 muestran claramente que el calentamiento del sistema climático de la Tierra es inequívoco y atribuible a las actividades humanas. UN والتقارير الصادرة عام 2007 عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تبين بوضوح أن احترار نظام مناخ الأرض أمر جلي ويعزى إلى النشاط الإنساني.
    Las estadísticas ofrecidas por la delegación georgiana relativas al acceso de los miembros de los grupos minoritarios a la administración pública muestran claramente que las minorías están poco representadas. UN وقال إن الإحصاءات التي قدمها الوفد بشأن عدد أفراد الأقليات الذين يشغلون وظائف في الخدمة العامة، تبين بوضوح أن الأقليات ممثلة تمثيلاً غير كافٍ.
    6. Los elementos de prueba reunidos hasta ahora muestran claramente que los crímenes cometidos contra la población femenina de todas las edades, incluida la prostitución forzosa, son una de las consecuencias más graves de la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN ٦- واﻷدلة المجمعة حتى اﻵن تبين بوضوح أن الجرائم التي ارتكبت ضد إناث من جميع اﻷعمار من السكان، بما في ذلك البغاء اﻹجباري، هي من افدح عواقب العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك.
    42. Los informes de antecedentes antes mencionados muestran claramente que las casas y los edificios situados en la costa de Kuwait, en particular los más caros y lujosos, fueron ocupados por las fuerzas iraquíes que habían situado a muchas de sus tropas en la costa como parte de su estrategia defensiva. UN ٢٤ - تبين بوضوح تقارير المعلومات اﻷساسية المشار إليها أعلاه أن المساكن والمباني الواقعة على الساحل الكويتي وخاصة أغلى هذه المساكن ثمناً وأفخرها قد تم الاستيلاء عليها من قبل القوات العراقية حيث تمركز فيها العديد من هذه القوات على الساحل كجزء من خطتها الدفاعية.
    42. Los informes de antecedentes antes mencionados muestran claramente que las casas y los edificios situados en la costa de Kuwait, en particular los más caros y lujosos, fueron ocupados por las fuerzas iraquíes que habían situado a muchas de sus tropas en la costa como parte de su estrategia defensiva. UN ٢٤- تبين بوضوح تقارير المعلومات اﻷساسية المشار إليها أعلاه أن المساكن والمباني الواقعة على الساحل الكويتي وخاصة أغلى هذه المساكن ثمناً وأفخرها قد تم الاستيلاء عليها من قبل القوات العراقية حيث تمركز فيها العديد من هذه القوات على الساحل كجزء من خطتها الدفاعية.
    El Grupo de Investigaciones sobre Desarrollo del Banco ha dedicado importantes recursos a estudiar las cuestiones relativas a la corrupción y ha hecho así aportaciones a un cuerpo cada vez más amplio de trabajos analíticos que muestran claramente en todo el mundo los fuertes vínculos que existen entre la gestión pública y la pobreza. ... UN وكرس فريق بحوث التنمية في البنك موارد ضخمة للبحث في المسائل المتعلقة بالفساد أضافت إلى الكم المتزايد من الأعمال التحليلية على نطاق العالم التي تبين بوضوح وجود صلات قوية بين الحكم والفقر. ...
    26. Los debates sobre el desarme nuclear celebrados en diversos foros muestran claramente que la cuestión del ritmo de los trabajos a realizar, tanto en cuanto a la evaluación de los progresos logrados como a la formulación de nuevas medidas, está sujeta especialmente a controversia. UN 26 - والمناقشات حول نزع السلاح النووي التي جرت في مختلف الهيئات تبين بوضوح أن هناك جدلا حول مسألة الإسراع في الأعمال المتعلقة بتقييم التقدم المحرز واتخاذ تدابير جديدة.
    Estos acontecimientos muestran claramente el incumplimiento de ambos países y su renuencia a cumplir sus obligaciones jurídicas en virtud de las disposiciones del Tratado. UN وهذه الأحداث تدل بوضوح على عدم امتثال هذين البلدين وامتناعهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة.
    Estos acontecimientos muestran claramente el incumplimiento de ambos países y su renuencia a cumplir sus obligaciones jurídicas en virtud de las disposiciones del Tratado. UN وهذه الأحداث تدل بوضوح على عدم امتثال هذين البلدين وامتناعهما عن الوفاء بالتزاماتهما القانونية بموجب أحكام المعاهدة.
    Las pruebas de la Mayor Carter, muestran claramente... que ella es la clave para una extracción segura. Open Subtitles نتائج إختبارات الميجور كارتر تشير بوضوح إلى أنها مفتاح لعملية إستخراج آمنة هذا جيد
    Estas referencias muestran claramente la obligación de los individuos de promover los derechos humanos, aunque no está claro si ello incluye obligaciones legales con respecto a las violaciones de los derechos humanos. UN وهذه النصوص تشير بوضوح إلى مسؤولية اﻷفراد عن تعزيز حقوق اﻹنسان، رغم عدم وضوح ما إذا كانت هذه المسؤولية تشمل الالتزامات القانونية المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Los hechos muestran claramente que el autor ha fundamentado debidamente su demanda a los efectos de la admisibilidad. UN والوقائع المبيّنة تُظهر بوضوح أن صاحب البـلاغ قد وثّق دعـواه ببراهين كافية لأغراض المقبولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus