"mujer a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النساء على
        
    • النساء إلى
        
    • النساء في
        
    • المرأة
        
    • امرأة في
        
    • امرأة على
        
    • المرأه
        
    • امرأة إلى
        
    • الإمرأة
        
    • النساء الى
        
    • النساء للحصول على
        
    • الزوجات في
        
    • النساء للإصابة
        
    • الامرأة
        
    • المراة
        
    Además, las organizaciones no gubernamentales están alentando a la mujer a participar en la vida pública y política. UN فضلا عن ذلك، تقوم المنظمات غير الحكومية بتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة والسياسية.
    Hasta que no se apruebe la legislación apropiada, el Gobierno debe promover activamente a la mujer a cargos de responsabilidad. UN وإلى حين اعتماد التشريع الملائم، يجب على الحكومة أن تشجع بصورة نشطة النساء على شغل مناصب المسؤولية.
    Se deberían crear o fortalecer los mecanismos encargados de vigilar el acceso de la mujer a los puestos de adopción de decisiones; UN كما ينبغي إقامة آليات لرصد حرية وصول النساء إلى مناصب صنع القرار أو تعزيز هذه اﻵليات؛
    Se habían tomado medidas positivas para capacitar y permitir el acceso de la mujer a la abogacía y otras ramas jurídicas. UN واتخذت خطوات ايجابية لتدريب وتوظيف النساء في المهن القانونية.
    Nada impide u obstaculiza, desde un plano legislativo o administrativo, el acceso de la mujer a la vida política, pero la realidad es la expuesta. UN ومن الناحية التشريعية أو اﻹدارية، لا يوجد ما يمنع أو يعرقل دخول المرأة في الحياة السياسية، ولكن، هذا هو اﻷمر الواقع.
    En otras palabras, la falta de acceso de la mujer a recursos económicos merma sus posibilidades de establecer una empresa. UN وبعبارة أخرى، فإن عدم حصول النساء على موارد اقتصادية يعيق قدراتهن على إنشاء أعمال حرة خاصة بهن.
    Deben adoptarse medidas adicionales para alentar a la mujer a participar en la actividad empresarial y a ejercer profesiones cualificadas. UN ولا غنى عن الاضطلاع بمزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وقوة العمل الماهرة.
    Los estereotipos que marginaban a la mujer a la vida doméstica no corresponden ya a la realidad actual. UN ولم تعد الأفكار النمطية التي تقصر دور النساء على الحياة المنزلية تتوافق مع الواقع الآن.
    En Irlanda del Norte, se estaba financiando un programa tendiente a ayudar a la mujer a establecer negocios rurales. UN ويجرى في ايرلندا الشمالية تمويل برنامج لمساعدة النساء على الاضطلاع بمشاريع انتاجية ريفية.
    Las campañas y demás actividades de información son importantes para alentar a la mujer a participar en las actividades políticas. UN وأنشطة الحملات الانتخابية والأنشطة الإعلامية لها أهميتها إذا شجعت النساء على المشاركة في العمل السياسي.
    v) El respeto del derecho de la mujer a la seguridad de la persona, y que los responsables de las agresiones materiales contra la mujer sean enjuiciados; UN `٥` احترام حق النساء في اﻷمن الشخصي، وضمان تقديم المسؤولين عن الاعتداءات البدنية على النساء إلى العدالة؛
    Estimular el acceso de la mujer a esos servicios y su participación en su funcionamiento. UN تشجيع وصول النساء إلى تلك الخدمات ومشاركتهن فيها.
    También considero que las propias Naciones Unidas pueden desempeñar un papel aún mayor en la promoción de la mujer a fin de que pueda desempeñar papeles de liderazgo dentro de nuestra propia Organización. UN وأعتقد أيضا أن الأمم المتحدة نفسها يمكن أن تضطلع بدور أكبر في ترقية النساء إلى أدوار قيادية في داخل منظمتها.
    No existe limitación alguna al derecho de la mujer a formar parte en un jurado o prestar declaración como testigo. UN ولا توجد قيود على عمل النساء في هيئات المحلفين ولا على إدلائهن بالشهادة.
    - Habrá una mayor conciencia de las contribuciones de la mujer a la promoción de una cultura de paz. UN ● زيادة التوعية بمساهمة النساء في تدعيم ثقافة السلام.
    Se prevé que se efectúen asimismo varias gestiones encaminadas a ampliar la incorporación de la mujer a la esfera empresarial. UN ٢٩ - ومن المقرر أيضا تنفيذ سلسلة من التدابير المتعلقة بتوسيع عمالة النساء في ميدان إدارة اﻷعمال.
    Sexto, debemos forjar y fortalecer un consenso para educar y habilitar a la mujer a fin de reducir el crecimiento demográfico. UN سادسا، إننا بحاجة لبناء وتعزيز توافق في اﻵراء بشأن تعليم المرأة وتمكينها حتى يتسنى تخفيض معدل النمو السكاني.
    - Promover actividades destinadas a facultar a la mujer a participar en todos los niveles y las estructuras políticos; UN □ تعزيز اﻷنشطة الهادفة إلى تمكين المرأة من المشاركة في جميع الهياكل السياسية وعلى كافة المستويات؛
    El Fondo también envió a más de 60 defensores de los derechos de la mujer a la Conferencia. UN وجاء الصندوق أيضا بما يزيد على ٦٠ مدافعا من المدافعين عن حقوق المرأة الى المؤتمر.
    A partir del artículo cuarto, reconocía el derecho de cualquier mujer a interrumpir voluntariamente el embarazo dentro de las 12 semanas de gestación. UN واعتبارا من المادة الرابعة، يسلم المشروع بحق أيضا امرأة في إسقاط الحمل باختيارها في غضون 12 أسبوعا من بدء الحمل.
    En Sudáfrica, cada 6 horas muere una mujer a manos de su pareja. UN فكل ست ساعات، في جنوب أفريقيا، تقتل امرأة على يد عشيرها.
    Pero ahora tengo que saber cuál es la mujer a la que debo amar. Open Subtitles الان يجب ان أعلم جيداً من هي المرأه التي يجب ان أحبها
    Se procuró disminuir la tasa total de fecundidad, que en la actualidad es de 7,7 niños por mujer, a 4 niños por mujer en el año 2015. UN وتهدف إلى خفض معدل الخصوبة اﻹجمالي من المستوى الحالي البالغ ٧,٧ أطفال لكل امرأة إلى ٤ أطفال بحلول العام ٢٠١٥.
    hay varias maneras, lo apostaría sólo una mujer a bordo eso no pudo haber sido fácil estabas con ellos pero no con un de ellos Open Subtitles في الطرقِ الأكثرِ مِنْ واحد، أنا سَأُراهنُ الإمرأة الوحيدة في الداخل ذلك ما كَانَ سهلَ
    h) Reducir la tasa de analfabetismo de la mujer a por lo menos la mitad del nivel de 1990; UN )ح( تخفيض معدل اﻷمية بين النساء الى ما لا يقل عن نصف نظيره في عام ١٩٩٠؛
    Por ese motivo, el Gobierno ha intentado garantizar el derecho de la mujer a percibir una pensión. UN ولهذا السبب، حاولت الحكومة أن تضمن أهلية النساء للحصول على معاشات تقاعدية.
    65. En otros casos el Comité ha señalado los casos de discriminación contra la mujer en leyes que pueden limitar el derecho de la mujer a salir del país sin la autorización del marido Ibíd, informe del Líbano, párr. 348. UN 65- وفي حالات أخرى حددت اللجنة التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالقوانين التي تجيز تقييد حق الزوجات في مغادرة البلد في حالة عدم موافقة الزوج(57).
    :: Se deben abordar los factores sociales y culturales que aumentan la vulnerabilidad de la mujer a la infección por el VIH y a los riesgos para la salud sexual y reproductiva; es fundamental asegurar la igualdad entre los géneros y la participación decisiva de la mujer y proteger sus derechos humanos. UN :: يجب معالجة العوامل الاجتماعية والثقافية التي تزيد من تعرض النساء للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية واعتلال الصحة الإنجابية والجنسية، كما أنه من الأساسي كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Todo fue sobre llevar a la mujer a casa, sobre tu yendo a conseguir un carro, sobre meterla en el maletero. Open Subtitles أصبح كُل شيء جاهز بشأن أخذ الامرأة للمنزل من خلال أن تجلب السيارة، وتضعها في الصندوق.
    Al verdadero le mató su mujer, la Sra. Smalls, la mujer a la que acabas de abrirle la cabeza con un hacha. Open Subtitles القسيس الحقيقي قتل من قبل زوجته المراة التي شق راسها بواسطة الفاس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus