La AARP también publica y distribuye en el plano internacional una publicación sobre cuestiones de las mujeres de edad titulada Network News. | UN | كما تقوم الرابطة، على الصعيد الدولي، بنشر وتوزيع منشور عن قضايا النساء المسنات وعنوانها أخبار الشبكات. |
El Brasil está desarrollando programas comunitarios para proporcionar vivienda a mujeres de edad avanzada. | UN | وتطور البرازيل برامج مجتمعية محلية ﻹيواء النساء المسنات. |
Muchas mujeres de edad perciben ingresos con actividades comerciales y de artesanía. | UN | ويكسب كثير من المسنات الدخل عن طريق اﻷشغال والحرف اليدوية. |
También le preocupa que los recortes hayan perjudicado a las mujeres con discapacidad y las mujeres de edad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لكون هذه التدابير قد أحدثت تأثيراً سلبياً على النساء ذوات الإعاقة والمسنات. |
Durante el bienio se produjo un informe sobre los conceptos y métodos de mejoramiento de estadísticas e indicadores sobre la situación de las mujeres de edad. | UN | وخلال فترة السنتين، أعد تقرير عن تحسين المفاهيم والسبل الخاصة بالاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بالمسنات. |
En la encuesta de hogares con discapacitados se comprobó que hay una alta tasa de mujeres discapacitadas con títulos de propiedad de la vivienda, y muchas mujeres de edad discapacitadas son propietarias de sus viviendas. | UN | كشفت الدراسة الاستقصائية لحالات اﻹعاقة في اﻷسر المعيشية عن ارتفاع معدل ملكية البيوت بين النساء اللاتي يعانين من إعاقات، وأن كثيرا من النساء المسنات اللاتي يعانين من إعاقات يمتلكن بيوتهن. |
Las actividades realizadas durante el Año, sin embargo, demuestran que hay una conciencia mayor acerca del potencial que representan las mujeres de edad y las aportaciones que pueden hacer. | UN | إلا أن اﻷنشطة التي جرت خلال السنة أظهرت أن هناك إدراكا كبيرا لقدرات النساء المسنات ﻹسهاماتهن. |
En este sentido, la situación de las mujeres de edad es un motivo aún mayor de preocupación, ya que, por el hecho de ser mujeres y personas mayores, enfrentan una doble desventaja. | UN | وتشكﱢل حالة النساء المسنات مصدر قلق أكبر لما يعانينه من إعاقة مزدوجــة: فهن نساء وهن أيضا من كبار السن. |
Para el año 2025 casi una cuarta parte de las mujeres de edad estarán incluidas en este grupo de edad. | UN | وسيكون حوالي ربع مجموع عدد النساء المسنات ضمن هذه الفئة العمرية في عام ٢٠٢٥. |
Sin embargo, no se puede concebir a las mujeres de edad como un estereotipo: las mujeres de edad no son todas iguales. | UN | بيد أنه ينبغي ألا تكون هناك فكرة عامة تشمل جميع النساء المسنات. |
En consecuencia, muchas mujeres de edad viven aisladas, solas y en malas condiciones de salud. | UN | ومن ثم، فإن كثيرا من المسنات يعشن في حالة من ضعف الصحة والعزلة والوحدة. |
Muchas mujeres de edad trabajan en explotaciones agrícolas familiares o en empresas agrícolas pertenecientes a vecinos o familiares. | UN | وكثير من المسنات تعملن في مزارع الأسرة أو تشاركن في مشاريع زراعية يملكها الجيران أو الأقارب. |
En consecuencia, muchas mujeres de edad, en todas las regiones del mundo, siguen siendo elementos indispensables aunque no reconocidos. | UN | ومن ثم، يظل المثير من المسنات في كافة أنحاء العالم رصيدا لا غنى عنه، وإن كان لا يحظى بالاعتراف على النحو الواجب. |
Deben prepararse programas y mecanismos institucionales especiales para fomentar y proteger la salud y el bienestar de las jóvenes, las mujeres de edad y otros grupos vulnerables. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة وآليات مؤسسية لضمان صحة ورفاه الفتيات والمسنات والفئات الضعيفة اﻷخرى. |
El número de mujeres de edad supera al de los hombres, y este aumento es más pronunciado en las edades más avanzadas. | UN | والمسنات يفقن المسنين عددا وعلى نحو متزايد في المراحل المتقدمة من السن. |
La Presidenta de la Junta también reconoció la popularidad de la publicación del INSTRAW sobre las mujeres de edad y manifestó que el INSTRAW seguiría elaborando materiales análogos. | UN | واعترفت رئيسة المجلس أيضا برواج منشور المعهد المتعلق بالمسنات وأعربت عن أملها في أن يواصل المعهد إعداد منشورات مماثلة. |
Se consideró que debían establecerse servicios adecuados y cajas de pensiones para las mujeres de edad. | UN | وارتئى أنه ينبغي استحداث خدمات ونظم معاشات وافية للمسنات. |
Considera que, debido a los cambios demográficos y al aumento previsto de la población de personas de edad, en particular mujeres, es preciso realizar actividades de promoción para garantizar los derechos humanos de las mujeres de edad. | UN | ونعتقد أن التغيرات الديمغرافية والزيادة المتوقعة في عدد السكان المسنين، لا سيما النساء منهم، تجعلان من الدعوة أمرا ضروريا لكفالة تيسير إعمال حقوق الإنسان للمسنّات. |
Inexistencia de programas de salud dirigidos especialmente a atender a mujeres de edad avanzada | UN | عدم وجود برامج صحية موجهة خصيصا لرعاية المسنّات |
Los temas de las mujeres de edad y la salud mental de las mujeres se han añadido a la lista de problemas que traban el adelanto de la mujer. | UN | وانضاف إلى لائحة الشواغل الرئيسية بشأن النهوض بالمرأة قضايا تتعلق بالنساء المسنات وبشواغل الصحة العقلية للنساء. |
Por lo tanto, las mujeres de edad previa a la pensión son un grupo social particularmente expuesto al riesgo de la pobreza. | UN | ولذلك ينبغي اعتبار النساء في سن ما قبل الإحالة إلى التقاعد بمثابة فئة اجتماعية معرضة بوجه خاص لمخاطر الفقر. |
Además tras un divorcio o la muerte del cónyuge, las mujeres de edad vuelven a casarse con menor frecuencia que los hombres de edad. | UN | كما أن تواتر زواج النساء كبيرات السن بعد الطلاق أقل منه في حالة الرجال كبار السن. |
Así, el No. 2/3 de 1995 se dedicó a las mujeres de edad, el 2/3 de 1996 a las personas de edad y la pobreza. | UN | وكرس العدد ٢/٣ لعام ١٩٩٥ لكبيرات السن فيما كرس العدد ٢/٣ لعام ١٩٩٦ لكبار السن والفقر. |
Los Estados partes deberían también vigilar los efectos que tienen las desigualdades de ingresos por motivo de género en las mujeres de edad. | UN | وينبغي أيضاً أن ترصُد الدول الأطراف الآثار التي تتعرض لها المسنات نتيجة فوارق الأجور المتصلة بنوع الجنس. |
En todas las regiones, los hogares encabezados por mujeres de edad tienden a figurar entre los más pobres. | UN | وتنـزع الأسر المعيشية التي تعولها نساء مسنات لأن تكون من بين الأفقر في جميع المناطق. |
En la mayoría de los países, las mujeres de edad son mucho más numerosas que los hombres. | UN | وفي غالبية البلدان سيكون عدد المسنات أكبر بكثير من عدد المسنين. |
Se ha establecido un Consejo Nacional para los Ancianos encargado de abordar las necesidades de los hombres y mujeres de edad. | UN | أنشئ مجلس وطني معني بالمسنين لتلبية احتياجات المسنين من النساء والرجال. |