Consciente de que, si bien los procesos de mundialización y liberalización han creado oportunidades de empleo para la mujer en algunos países, también han creado riesgos y han aumentado la marginación de la mujer en los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا فرصا للعمل بالنسبة للمرأة في بعض البلدان فإنهما قد أديتا أيضا الى نشوء مخاطر على المرأة والى تهميشها في البلدان النامية، |
Consciente de que, si bien los procesos de mundialización y liberalización han creado oportunidades de empleo para la mujer en algunos países, también han creado riesgos y han aumentado la marginación de la mujer en los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا فرصا للعمل بالنسبة للمرأة في بعض البلدان فإنهما قد أديتا أيضا الى نشوء مخاطر على المرأة والى تهميشها في البلدان النامية، |
Habida cuenta del ritmo al que avanzan los procesos de mundialización y liberalización, se ha dado mayor prioridad a la competitividad y el recorte de los gastos. | UN | وإن اﻹسراع في العولمة والتحرير من القيود التنظيمية أعطى أهداف تحقيق القدرة التنافسية وخفض التكلفة أولوية أكبر. |
Los encomiados procesos de mundialización y liberalización han tenido efectos negativos en los países pobres. | UN | ولقد كان لعملية العولمة وتحرير التجارة والاقتصاد، التي قوبلت بالتهليل، تأثير سلبي على البلدان الفقيرة. |
Ahora, mientras nos preocupamos por hallar la forma de reducir esas diferencias, nos vemos abrumados por otros fenómenos similares a un huracán, las llamadas mundialización y liberalización. | UN | واﻵن، وبينما ننشغل بسد هذه الهوة تكتسحنا ظاهرة أخرى شبيهة باﻹعصار تسمى العولمة وتحرير التجارة. |
Por ese motivo, la revitalización, mejora y ampliación de las preferencias especiales habían adquirido una importancia trascendental habida cuenta de la creciente mundialización y liberalización de la economía mundial. | UN | وهكذا أصبحت إعادة تنشيط وتحسين وتوسيع اﻷفضليات الخاصة لها أهمية حيوية في ضوء ازدياد عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي. |
Tenemos que garantizar que el proceso de mundialización y liberalización satisfaga nuestras necesidades de desarrollo. | UN | إننا بحاجة ﻷن نضمن أن عملية العولمة والتحرر ستفي باحتياجاتنا اﻹنمائية. |
Para un país la calidad de esta relación de trabajo puede ser una ventaja competitiva independientemente de otras consideraciones en una economía en vías de mundialización y liberalización. | UN | وقد تشكل نوعية علاقة العمل هذه في حد ذاتها ميزة نسبية لبلد ما في إطار اقتصاد عالمي سائر نحو العولمة والتحرير. |
Los procesos de mundialización y liberalización que socavan el desarrollo no redundan en el interés de la comunidad internacional. | UN | وعمليات العولمة والتحرير التي تؤدي الى تقويض التنمية ليست في صالح المجتمع الدولي. |
Reconociendo los riesgos y los nuevos desafíos y oportunidades que conlleva el proceso de mundialización y liberalización para las economías de la región, | UN | وإذ تدرك المخاطر، والتحديات الجديدة، والفرص التي تمثلها عملية العولمة والتحرير لاقتصادات المنطقة، |
Si no se afronta con energía, el problema del desempleo en los países de la OCDE puede desbaratar el sistema comercial nacido de la Ronda Uruguay e impedir que la mundialización y liberalización produzcan sus frutos. | UN | ما هو السبب الحقيقي وما هو العلاج الصحيح؟ فما لم تعالج البطالة في بلدان هذه المنظمة علاجاً ناجعاً فقد تدفع النظام التجاري فيما بعد جولة أوروغواي خارج مساره وتمنع العولمة والتحرير من توليد مكاسبهما. |
8. Fomentar el crecimiento y el desarrollo sostenible en una economía internacional en proceso de mundialización y liberalización. | UN | ٨- تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي سائر في العولمة والتحرير |
2. Los Ministros afirmaron que los PMA se enfrentan a los procesos de mundialización y liberalización en una posición desventajosa. | UN | ٢- وأعلن الوزراء أن أقل البلدان نمواً تواجه عمليتي العولمة والتحرير من موقع غير مؤات. |
Los países ingresaban en el proceso de mundialización y liberalización desde puntos de partida diferentes, lo que producía problemas singulares en términos de acceso a los mercados, corrientes de capital y tecnología y transformación institucional. | UN | وأضاف أن البلدان دخلت عملية العولمة والتحرير من نقاط انطلاق مختلفة، وأن هذا الوضع أفضى إلى مشاكل فريدة من حيث الوصول إلى اﻷسواق وتدفقات رأس المال والتكنولوجيا واﻹصلاحات المؤسسية. |
El doble proceso de mundialización y liberalización del comercio también ha producido profundas repercusiones en su situación en la economía mundial. | UN | كما كان للعمليتين التوأمين، العولمة وتحرير التجارة من القيود، أثر عميق على وضعها في الاقتصاد العالمي. |
Se han iniciado nuevos trabajos sobre los efectos en la mujer de la mundialización y liberalización del comercio mundial. | UN | وبدأ عمل جديد يتعلق بآثار العولمة وتحرير التجارة العالمية على المرأة. |
La era de mundialización y liberalización en que vivimos hoy prometió a la humanidad una prosperidad sin precedentes. | UN | إن عصر العولمة وتحرير التجارة الذي نعيشه اليوم يبشر برخاء للبشرية غير مسبوق. |
El desarrollo de un sector dinámico de las PYME puede ayudar a un país a ajustarse con éxito a la mundialización y liberalización de la economía. | UN | ويمكن لتطور قطاع دينامي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن يساعد البلدان في التكيف بنجاح مع اقتصاد عالمي يشهد عملية عولمة وتحرير. |
Reconociendo los riesgos y las dificultades que presenta el proceso de mundialización y liberalización para las economías de la región, | UN | " وإذ تدرك المخاطر والتحديات التي تمثلها عملية العولمة والتحرر لاقتصادات المنطقة، |
59. Obviamente, el sistema de comercio multilateral, que tiene por objeto promover la mundialización y liberalización, ha contribuido a la solución de litigios en el comercio internacional y a la reducción general de los aranceles aduaneros. | UN | ٥٩ - وأضاف يقول إن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، بوصفه وسيلة هامة لتعزيز العولمة وتخفيف القيود التجارية، أدى دورا في تسوية المنازعات التجارية الدولية وخفض مستويات التعريفات عموما. |
Hoy es prácticamente aceptado que los países menos avanzados se han visto cada vez más marginados en el proceso de mundialización y liberalización. | UN | وهناك اﻵن حكمة راسخة فعلا ترى أن أقل البلدان نموا قد تزايد تهميشها في إطار عملية العولمة وتحرير اﻷسواق. |
Asimismo, en el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo se esbozaron medidas para promover la integración de los países menos adelantados en una economía mundial en rápido proceso de mundialización y liberalización. | UN | كما لخصت الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية التدابير الكفيلة بتعزيز ادماج أقل البلدان نمواً في اقتصاد عالمي متسم بالعولمة والتحرير المتسارعين. |
7A.73 Ante la integración, mundialización y liberalización de la economía mundial, los Estados cada vez tienen que tener más en cuenta lo que sucede fuera de sus fronteras. | UN | ٧ أ-٧٣ ومع حدوث التكامل في الاقتصاد العالمي وعولمته وتحريره أصبحت الحكومات تأخذ في اعتبارها على نحو متزايد التطورات التي تحدث خارج حدودها الوطنية. |