Los enemigos seculares han tomado ahora el camino de la coexistencia pacífica, el respeto mutuo y la cooperación, resolviendo diversos problemas regionales. | UN | إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية. |
Quinto tema: Reconocimiento mutuo de las sentencias | UN | مجموعة المواضيع الخامسة: الاعتراف المتبادل باﻷحكام |
Requiere que suplantemos la desconfianza instintiva por un espíritu de respeto mutuo. | UN | ويتطلب أن تحل روح الاحترام المتبادل محل عدم الثقة الغريزي. |
Esperamos sinceramente que mediante el desarrollo de un enfoque más constructivo alcancemos un entendimiento mutuo, que podría reforzarse con algunas obligaciones recíprocas. | UN | ونأمــل بصدق أن نتوصل، بظهور نهج بنﱠاء بقدر أكبر، إلى تفاهم متبادل يمكن تعزيزه من خلال بعض الالتزامات المتبادلة. |
En consecuencia, rechaza las acusaciones de la Federación de Rusia de que no desea resolver cuestiones de interés mutuo. | UN | لذا، ترفض ليتوانيا اتهامات الاتحاد الروسي لها بأنها ليست على استعداد لحل المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
El daño es mutuo, porque nuestra ciencia ha contribuido considerablemente al desarrollo en general de la ciencia mundial, incluida la medicina. | UN | والضرر متبادل ﻷن علمنا ساهم كثيرا في التطور العام للعلم في العالم، بما في ذلك في مجال الطب. |
Israel ha luchado durante muchos años para lograr una paz duradera y equitativa con sus vecinos, basada en la coexistencia y el respeto mutuo. | UN | وقد حاربت اسرائيل لسنوات كثيرة من أجل التوصل إلى سلم دائم ومنصف مع جيرانها يقوم على التعايش السلمي والاحترام المتبادل. |
El reconocimiento mutuo es de capital importancia para los países en desarrollo. | UN | ويعتبر الاعتراف المتبادل من اﻷمور ذات اﻷهمية اﻷساسية للبلدان النامية. |
Esperamos que esto pueda hacerse con un espíritu de franqueza y entendimiento mutuo, sin la animosidad que tan a menudo caracteriza nuestras deliberaciones intergubernamentales. | UN | ونأمل في أن يتسنى تحقيق ذلك بروح من الصراحة والتفاهم المتبادل دون الحدة التي كثيرا ما تصبغ مداولاتنا الحكومية الدولية. |
La paz, la estabilidad y la armonía deben basarse en el respeto mutuo. | UN | ويجب أن يبنى السلام والاستقرار والتوافق على قاعدة من الاحترام المتبادل. |
De hecho, la paz significa el interés mutuo en toda la humanidad. | UN | إن السلام يعني حقا الحرص المتبادل على خير البشرية كلها. |
Para alcanzar el desarrollo sostenible se requiere un equilibrio basado en el apoyo mutuo entre el sector internacional y el nacional. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Para alcanzar el desarrollo sostenible se requiere un equilibrio basado en el apoyo mutuo entre el sector internacional y el nacional. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى توازن يحقق الدعم المتبادل فيما بين البيئة الدولية والبيئة الوطنية، من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Cuando tengamos diferencias, trabajaremos para resolverlas animados de un espíritu de respeto mutuo. | UN | وحيثما تنشأ خلافات بيننا، سنعمل على حلها بروح من الاحترام المتبادل. |
La aplicación de esos acuerdos ha demostrado que estos objetivos sólo pueden conseguirse en una atmósfera de colaboración, confianza y mutuo entendimiento. | UN | واتضح من تنفيذ هذه الاتفاقات أن بلوغها لا يمكن أن يتحقق إلا في جو من التعاون والثقة والتفاهم المتبادل. |
Observando también que la tolerancia y el respeto mutuo son valores defendidos por todas las religiones del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم، |
La reconciliación sólo es posible cuando existe el esfuerzo mutuo y la buena voluntad mutua. | UN | ولن تتحقق المصالحة إلا في إطار من السعي الحثيث المتبادل والنوايا الحسنة المتبادلة. |
vi) Esfuerzos para que se consiga un beneficio mutuo efectivo de la migración; | UN | `6` الجهود الرامية إلى ضمان التحقيق الفعلي والعملي للمزايا المتبادلة للهجرة؛ |
En ese contexto el Programa continúa participando en todas las reuniones de interés mutuo. | UN | وفي هذا السياق، يواصل البرنامج المشاركة في جميع الاجتماعات ذات الاهتمام المشترك. |
Instamos a la reconciliación con el Afganistán mediante una avenencia realista y un acuerdo mutuo. | UN | ونحث على التصالح في أفغانستان من خلال التوصل إلى تسوية واقعية وتفاهم مشترك. |
Invitamos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que cooperen en una colaboración para mutuo beneficio. | UN | ونطلب إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تتعاون في إطار مشاركة ذات منفعة متبادلة. |
Se han introducido métodos complementarios de apoyo mutuo y vigilancia. | UN | كما بدئ العمل في طرق المتابعة بالنسبة للدعم والرصد المتبادلين. |
Un principio importante del Régimen TIR es el reconocimiento mutuo de los controles aduaneros. | UN | هناك مبدأ رئيسي في نظام النقل البري الدولي هو الاعتراف المتبادَل بالمراقبات الجمركية. |
El desarrollo de los recursos humanos es un proceso en el que las actividades realizadas en los sectores sociales se apoyan entre sí, por lo que sin ese apoyo mutuo fracasarían. | UN | وتنمية الموارد البشرية عملية تدعم فيها اﻷنشطة في القطاعات الاجتماعية بعضها بعضا ويكون مصيرها الفشل بدون الدعم المتبادل. |
El respeto mutuo y el interés mutuo deben ser la base del diálogo entre religiones. | UN | ولا بد من أن يكون احترام الإنسان للآخر واهتمام الناس بأمر بعضهم البعض أساسا للحوار بين الأديان. |
El consentimiento debe ser mutuo, libre y manifestarse de manera expresa al contraer matrimonio. | UN | ويجب أن يكون الرضاء متبادلاً وحراً وأن يعلن صراحةً عند إبرام الزواج. |
El Foro de las Montañas, que se creó en 1995, ha promovido, más que ningún otro mecanismo por sí solo, una mayor conciencia sobre las cuestiones esenciales relativas a las montañas y ha impulsado el apoyo mutuo para tomar medidas a nivel local. | UN | وقد قام منتدى الجبال، الذي أنشئ في عام 1995، أكثر من أي آلية منفردة أخرى، بتعزيز وعي أكبر بالمسائل الهامة المتعلقة بالجبال وتبني دعما مشتركا للعمل على الصعيد المحلي. |
Por ejemplo, se elaboraron proyectos en diversos países para enseñar a los padres a comunicarse mejor con sus hijos a fin de crear un ambiente de apoyo mutuo. | UN | فمثلا صممت في عدد من البلدان مشاريع لتعليم الوالدين كيفية الاتصال بشكل أفضل مع أطفالهم وذلك ﻹيجاد بيئة داعمة للطرفين. |
La realización de un estudio sobre los dos temas, junto con la formulación de recomendaciones, serviría al menos de orientación para los Estados en su trato mutuo. | UN | ولعل دراسة الموضوعين معا مع إيراد توصيات بشأنهما، من شأنه أن يفيد على الأقل في توجيه الدول في معاملاتها مع بعضها البعض. |