1. Reafirma la necesidad de lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, en todos sus aspectos; | UN | ١ - تؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي اﻹسرائيلي، من جميع جوانبها؛ |
También constituyen el núcleo del examen de los programas del Fondo y el ejercicio de revisión de los programas y el desarrollo de estrategias. | UN | وهما أيضا جوهر استعراض برامج الصندوق وعملية وضع الاستراتيجيات. |
También constituyen el núcleo del concepto de examen de programas y elaboración de estrategias, que se debe considerar como un proceso permanente de vigilancia periódica sustantiva. | UN | كما أنها في جوهر مفهوم استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات، الذي يلزم تقديره بوصفه عملية مستمرة من الرصد الفني المنتظم. |
Comencé a trabajar en FIREBall en 2008, no en el telescopio sino en un sensor de luz que es el núcleo del telescopio. | TED | بدأ عملي على كرة النار منذ عام 2008، العمل ليس على التلسكوب ولكن على مستشعرالضوء، الذي يُعد قلب أي تلسكوب. |
La integridad que debe constituir el núcleo del desarrollo no podrá lograrse si las mujeres no desempeñan el papel fundamental señalado por el Secretario General. | UN | فالمشاركة التي ينبغي أن تكون لب التنمية لا يمكن أن تكتمل ما لم يكن للمرأة الدور المركزي الذي يحدده اﻷمين العام. |
Se prevé que estos últimos elementos constituirán el núcleo del manual común. | UN | ومن المتوقع أن تشكل العناصر السالفة الذكر نواة الدليل المشترك. |
La cuestión de Palestina es el núcleo del conflicto árabe-israelí. | UN | إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع العربي اﻹسرائيلي. |
En tercer lugar, lo que ha dicho sobre los asentamientos ha incidido en el núcleo del problema y del escándalo político. | UN | ثالثا، ما تفضل به حول المستعمرات، هو بالفعل، جوهر المشكلة مرة أخرى إنها فضيحة سياسية. |
Los capítulos III y IV son el núcleo del Estudio. | UN | ويمثل الفصلان الثالث والرابع جوهر هذه الدراسة الاستقصائية. |
Oportunamente, estas actividades constituirán el núcleo del subprograma de difusión que se ejecutará en el próximo bienio. | UN | وستشكل هذه الأنشطة في نهاية الأمر جوهر البرنامج الفرعي للتوعية الذي سيتم تنفيذه خلال فترة السنتين القادمة. |
Por esa razón, estos datos constituyen el núcleo del plan de clasificación. | UN | ولهذا السبب، تشكل هذه البيانات جوهر نظام التصنيف. |
La continua ocupación israelí sigue siendo el núcleo del conflicto y debe terminar. | UN | ولا يزال الاحتلال الإسرائيلي المتواصل يشكِّل جوهر الصراع وينبغي وضع نهاية له. |
Reitera que la continuación de la ocupación israelí sigue siendo el núcleo del conflicto. | UN | وتؤكد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكِّل جوهر الصراع. |
En mi declaración, me centraré en la turbulenta situación del Oriente Medio y, concretamente, en el núcleo del conflicto en el Oriente Medio. | UN | سوف أركز في بياني على الوضع المضطرب في الشرق الأوسط، وعلى جوهر الصراع في الشرق الأوسط بشكل أكثر تحديدا. |
No podrá haber jamás paz, seguridad y prosperidad en el Oriente Medio mientras la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto entre árabes e israelíes, siga sin resolverse. | UN | ويستحيل تحقيق السلام والأمن والازدهار في الشرق الأوسط ما لم تحل قضية فلسطين، التي تمثل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي. |
El núcleo del nuevo sistema estará basado en un programa informático comercial de planificación de los recursos institucionales. | UN | وسيستند جوهر النظام الجديد إلى برنامج معلوماتي لتخطيط موارد المؤسسة متاح في السوق التجارية. |
El núcleo del nuevo sistema estará basado en un programa informático comercial de planificación de los recursos institucionales. | UN | وسيستند جوهر النظام الجديد إلى برامجيات لتخطيط موارد المؤسسة متاحة في السوق التجارية. |
Convencida de que alcanzar un arreglo justo, duradero y general de la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto árabe-israelí, es indispensable para lograr una paz general, justa y duradera y la estabilidad en el Oriente Medio, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين التي تشكل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي أمر لا بد منه لإرساء سلام شامل وعادل ودائم وتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط، |
Cuando los Dugs comenzaron a extraer el combustible del núcleo del planeta, fueron exterminadas. | Open Subtitles | عندما بدأ الدوجز في جمع الوقود من قلب الكوكب لقد تم قتلهم |
La cuestión de Palestina siempre ha sido considerada como el núcleo del conflicto árabe-israelí. | UN | لقد كانت قضية فلسطين تعتبر على الدوام لب الصراع العربي - الاسرائيلي. |
Doce canadienses siguen formando el núcleo del apoyo internacional al Centro. | UN | ولا تزال نواة الدعم الدولي للمركز مؤلفة من اثني عشر كنديا. |
32. La cuestión del derecho de las personas a una nacionalidad debe constituir el núcleo del tema que se examina. | UN | ٣٢ - وقال إن موضوع حق الفرد في اكتساب جنسية ينبغي أن يشكل لُب الموضوع قيد النظر. |
Aunque en la actualidad el programa sobre transmisión de madre a hijo es el más adelantado de los dos, ambas cuestiones constituirían el núcleo del programa. | UN | ولئن كان هذا البرنامج لمنع انتقال الإصابة يشكل حاليا البرنامج الأكثر تطورا من بين البرنامجين الاثنين، فإن البرنامج القطري يركز على كلا المجالين. |
El sitio REMCC en la Web constituye el núcleo del PCC y, por lo tanto, su mantenimiento y control debe estar a cargo del propio PCC. | UN | ويعتبر موقع الشبكة العالمية للنقاط التجارية على الويب في صميم برنامج النقاط التجارية، ولذا ينبغي أن يصونه ويشرف عليه البرنامج نفسه. |
Esa es la meta general que sustenta nuestra dedicación a la gestión basada en los resultados y el núcleo del presente informe anual orientado hacia los resultados. | UN | وهذا هو الهدف الأشمل الذي يدعم التزامنا بالإدارة على أساس النتائج ويشكل صميم هذا التقرير السنوي الذي يركز على النتائج. |
Pero hay tanta presión y, tan alta densidad en el núcleo del Sol que dos objetos que impactan, se fusionarían. | Open Subtitles | لكن هناك ما يكفي من الضغط والحرارة والكثافة داخل الفرن الشمسي لصنع الإندماج بين جسيمين حين إصطدامهم |