Ha aumentado rápidamente el número de denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos presentadas a las oficinas y suboficinas regionales de la MINUGUA. | UN | فقد حصل ارتفاع حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان والمقدمة الى المكاتب اﻹقليمية والفرعية للبعثة. |
Como resultado de ello, el número de denuncias de violencia en el hogar ha disminuido. | UN | ونتيجة لذلك انخفض عدد الشكاوى المتعلقة بالعنف العائلي. |
número de denuncias de violencia contra la mujer atendidas por el Ministerio Público Años del 2000 al 2003 Denuncias | UN | عدد شكاوى العنف ضد المرأة التي عالجها مكتب المدعي العام في السنوات من 2000 إلى 2003 |
Un motivo de especial preocupación era el elevado número de denuncias de violencia sexual, en la mayoría de los casos contra menores e incluso niños de muy corta edad. | UN | ومن الأمور التي أثارت قلقاً خاصا ارتفاع عدد حالات العنف الجنسي المبلّغ عنها، التي يشمل معظمها قصراً، بعضهم من الرضع. |
La Experta Independiente señala con particular inquietud el número de denuncias de violaciones de los derechos y la seguridad de las minorías religiosas. | UN | وتشير الخبيرة المستقلة بقلق على وجه الخصوص إلى عدد الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق وأمن الأقليات الدينية. |
Ha sido notable el hecho de que, en comparación con 2006, se duplicara el número de denuncias de funcionarios del ACNUR, refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وثمة تطور هام هو تضاعف عدد الشكاوى من موظفي المفوضية، واللاجئين، وطالبي اللجوء مقارنة بعام 2006. |
Los órganos internacionales que se ocupan de los derechos humanos habían reconocido que se había producido en el Perú una fuerte disminución del número de denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد أقرت الهيئات الدولية المعنية بحقوق الانسان بالانخفاض الشديد في عدد ادعاءات انتهاك حقوق الانسان في بيرو. |
El número de denuncias de discriminación ha disminuido durante los últimos años. | UN | وانخفض عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز في السنوات الماضية. |
Sin embargo, la delegación no reconocía la existencia de la práctica sistemática de la tortura en el Togo y citó como ejemplo el limitado número de denuncias de casos de tortura. | UN | بيد أنه لا عِلم للوفد بوجود ممارسة منهجية للتعذيب في توغو والدليل على ذلك هو قلة عدد الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب. |
Asimismo, se había constatado un aumento en el número de denuncias de incumplimiento de sus derechos, lo que permitía evaluar su sensibilización jurídica. | UN | ويمكن قياس مستوى الوعي القانوني للروما بالاستناد إلى زيادة عدد الشكاوى المتعلقة بعدم احترام حقوقهم. |
El número de denuncias de violencia contra las mujeres recibidas en las comisarías de la mujer y la familia ha pasado de 49.000 en 2003 a 61.000 en 2006. | UN | وقد زاد عدد الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة والتي وردت إلى مراكز شرطة المرأة والأسرة من 000 49 شكوى في عام 2003 إلى 000 61 شكوى عام 2006. |
El Estado parte debería proporcionar al Comité la información detallada mencionada anteriormente, junto con el número de denuncias de tortura que se han presentado desde 2003. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بالمعلومات المفصلة المذكورة أعلاه، بما فيها عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب التي قدمت منذ عام 2003. |
En este sentido, observa el escaso número de denuncias de trabajadores migratorios recibidas por la institución del Defensor del Pueblo. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن عدد شكاوى العمال المهاجرين التي تلقتها مؤسسة أمين المظالم قليل جداً. |
Como consecuencia de las reformas destinadas a reducir la importancia de la confesión, ha disminuido el número de denuncias de tortura. | UN | وعلى إثر الإصلاحات التي تمت لتخفيض الوزن الذي يعطى للاعترافات، حدث انخفاض في عدد شكاوى التعذيب. |
iii) Aumento del número de denuncias de violaciones de derechos humanos investigadas/ examinadas por los tribunales | UN | ' 3` زيادة عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان التي حقق فيها جهاز القضاء أو استعرضها |
Sírvase facilitar información estadística sobre el número de denuncias de casos de violencia contra mujeres y niñas en el período que abarca el informe. | UN | 9 - يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد حالات العنف ضد النساء والفتيات التي أبلغ عنها خلال الفترة قيد النظر. |
Si bien observa que sigue disminuyendo el número de denuncias de explotación y abusos sexuales, lamenta que la proporción de las más graves no haya disminuido. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة الخاصة الانخفاض المستمر في عدد الادعاءات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، فإنها تأسف لأن عدد أشد الادعاءات فظاعة لم ينخفض. |
457. El Comité también expresó su preocupación por el aumento del número de denuncias de tortura y malos tratos; las demoras en la tramitación de esas denuncias; y por la aparente impunidad de que han gozado varios torturadores. | UN | ٤٥٧ - وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الزيادة في عدد الشكاوى من التعذيب وإساءة المعاملة؛ وإزاء التأخير في البت في هذه الشكاوى؛ وإفلات عدد من مرتكبي التعذيب من قبضة العدالة حسبما يبدو. |
Su delegación celebra que haya disminuido el número global de denuncias de abuso sexual, pero lamenta que no haya descendido el número de denuncias de los abusos más graves. | UN | وقال إن وفده يشيد بانخفاض مجمل عدد ادعاءات الإيذاء الجنسي، ولكنه يأسف لعدم انخفاض عدد ادعاءات ارتكاب أعمال إيذاء أفظع. |
El número de denuncias de dichos delitos ha aumentado debido a que la mujer es cada vez más consciente de que la violencia en el hogar es un delito, lo que hace que esté más dispuesta a presentar denuncias. | UN | وارتفع عدد التقارير عن هذه الجرائم بسبب زيادة الوعي بين النساء بأن العنف المنزلي جريمة، مما جعلهن أكثر استعدادا لتقديم شكاوى في هذا الشأن. |
Sírvanse indicar el número de denuncias de transacciones sospechosas analizadas y distribuidas, así como el número de denuncias de transacciones sospechosas que han culminado en investigaciones, acciones penales o condenas. | UN | يرجى ذكر عدد التقارير المتعلقة بالمعاملات المالية المشتبه بها التي حُللت ونُشرت، إلى جانب عدد هذه التقارير التي أفضت إلى إجراء تحقيقات أو محاكمات أو إدانات. |
a) El número de denuncias de casos de venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía, con información complementaria sobre el tipo de seguimiento que se hace del resultado de los casos, en particular procesos, retiro de cargos y sanciones impuestas a los autores; | UN | (أ) عدد الحالات المبلغ عنها بخصوص بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، وتقديم معلومات إضافية عن نوع المتابعة لنتائج هذه الحالات، بما في ذلك المقاضاة وسحب الدعاوى ومعاقبة الفاعلين؛ |
El número de denuncias de operaciones sospechosas presentadas a la DIF en relación con la represión de la financiación del terrorismo sigue siendo seis. | UN | لا يزال عدد تقارير الأنشطة المشبوهة التي قدمت إلى وحدة الاستخبارات المالية فيما يتعلق بقمع تمويل الإرهاب ستة تقارير. |
número de denuncias de casos de violencia de motivación sexual (como violación, mutilación genital femenina, delitos de honor y ataques con ácido) | UN | عدد الشكاوى المقدمة بشأن إجراء الانتخابات المسجلة، بحسب نوع المخالفة المزعومة |
:: Reducción del número de denuncias de las partes referentes a la otra parte | UN | الحد من عدد الشكاوى المقدمة من كل طرف ضد الآخر |
Según se indica en un informe sobre Colombia preparado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), ha aumentado también el número de denuncias de actos de violencia sexual cometidos contra niñas, en particular por miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ووفقا لتقرير عن كولومبيا أعدته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، حدثت أيضا زيادة في عدد الادعاءات بارتكاب أعمال عنف جنسي ضد البنات، وخصوصا من جانب أفراد من قوات الأمن. |
En muchos países ha habido un aumento significativo de las denuncias de violencia sexual, y hay algunas pruebas de aumentos en el número de denuncias de ese tipo de violencia por personas conocidas de la víctima. | UN | وقد كانت هناك زيادات كبيرة في الإبلاغ عن العنف الجنسي في العديد من البلدان مع وجود بعض الأدلة على زيادات في الإبلاغ عن وقوع ذلك العنف من جانب أشخاص معروفين للضحية.(15) |
Profundamente preocupado en particular por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, incluidos los arrestos, detenciones y secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento e intimidación y malos tratos padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تزايد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات الاعتقال والاحتجاز والاختطاف التي تندرج في إطار حالات الاختفاء القسري أو ما شابها من حالات، وتزايد الأنباء عما يتعرض لـه الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين من مضايقة وسوء معاملة وتخويف، |