En Saint-Gall ha sido ampliada a las funcionarias que abandonan su empelo después del nacimiento de su hijo y que sólo tenían derecho a ocho semanas. | UN | وفي سان غال شمل هذا النظام الموظفات اللواتي يتركن عملهن بعد ولادة طفلهن واللواتي لم يكن لهن الحق إلا في ثمانية أسابيع. |
Yo sólo pido que pueda asistir al nacimiento de una nueva Francia: | Open Subtitles | أدعو الله أن أتمكن من مساعدتك في ولادة فرنسا الجديدة، |
El relámpago anuncia el nacimiento de un nuevo agujero negro al otro lado del universo. | Open Subtitles | يعلن وميض الضوء عن ولادة ثقب أسود جديد في الجهة الأخرى من الكون |
Imagina cómo vitorearán cuando su amada reina anuncie el nacimiento de nuestra criatura. Necesito descansar. | Open Subtitles | تخيلى كيف سيقوموا الرعية بالتهليل عندما يعرفوا أن ملكتهُم أعلنت عن ميلاد طفلُنا. |
No voy al colegio. No tengo carnet de conducir. El estado ni siquiera tiene registros de nacimiento de mí. | Open Subtitles | ،أنا لا أذهب إلى مدرسة، ولا أملك أي ترخيص وليس لي شهادة ميلاد بهذه الولاية حتى |
Hoy, casi 50 años después del nacimiento de las Naciones Unidas, somos testigos de la aplicación de tales programas en escala masiva. | UN | واﻵن، بعد حوالي ٥٠ عاما من مولد اﻷمم المتحدة، نشهد عدة برامج من هذا القبيل تنفذ على نطاق ضخم. |
Licencia por nacimiento de un hijo | UN | استحقاقات اﻹجازة الوالدية للعام اﻷول |
Es de Isaías, capítulo 9, versículo 6 sobre el nacimiento de Jesús. | Open Subtitles | ومن من أشعيا، الفصل 9، الآية 6 عن ولادة يسوع. |
Sr. presidente, por causas ajenas a usted, ha atravesado el espejo en el nacimiento de un nuevo Estados Unidos. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، من خلال عدّم تدارك أي أخطاء منك لقد تخطيتَ حدودك، داخل ولادة أميركا الجديدة. |
Hemos sido afortunados al salir de la larga pesadilla de la guerra fría y ser testigos del nacimiento de un nuevo mundo, aunque no sea perfecto. | UN | ونحن نعتبر أن الحظ حالفنا لنخرج من كابوس الحرب البادرة الطويل ولنشهد ولادة عالم جديد ولو ظل مفتقرا إلى الكمال. |
Ha contribuido enormemente al nacimiento de una nueva nación en Sudáfrica. | UN | وقد أسهم إسهاما كبيرا في ولادة الدولة الجديدة في جنوب افريقيا. |
Debemos reconocer que estamos involucrados colectivamente en el proceso de transición hacia el nacimiento de una nación. | UN | ويجب علينا أن نعتــــرف بأننا مشتركون جماعيا في عملية الانتقال صوب ولادة أمة. |
Por nuestra parte, nos comprometemos a hacer cuanto esté a nuestro alcance para garantizar el nacimiento de una Sudáfrica democrática y sin discriminación racial. | UN | ونحن، ما جانبنا، نتعهد ببذل كل ما في وسعنا لضمان ولادة جنوب افريقيا غير عرقية وديمقراطية. |
v) los niños cuyos padres eran ciudadanos de Letonia cuando estos niños nacieron, con independencia del lugar de nacimiento de los niños. | UN | `٥` اﻷطفال الذين كان أبواهم مواطني لاتفيا بتاريخ ولادتهم، دون النظر الى مكان ولادة هؤلاء اﻷطفال. |
No obstante, se podría decir que la resolución sobre la partición es el certificado de nacimiento de dos Estados, no de uno solo. | UN | إلا أنه يمكن القول بأن قرار التقسيم يعتبر شهادة ميلاد لدولتين وليس لدولة واحدة. |
Sin embargo, en algunos países, el lugar de nacimiento de los nativos se define como la unidad geográfica en que se produjo realmente el nacimiento. | UN | غير أن بعض البلدان يعرف محل ميلاد أبناء البلد بأنه الوحدة الجغرافية التي تمت الولادة فيها بالفعل. |
Nuestras sociedades están sufriendo la crisis del nacimiento de una nueva era, un nuevo orden, para el que no todos estamos aún adecuadamente preparados. | UN | ومجتمعاتنا تعاني أزمة ميلاد عهد جديد ونظام جديد، ﻷننا لسنا جميعا مستعدين بعد استعدادا كافيا لمواجهته. |
Las atrocidades que los seres humanos son capaces de perpetrar unos a otros desafían las nobles aspiraciones que inspiraron el nacimiento de nuestra Organización. | UN | والمصائب التي يستطيع البشر أن يلحقوها بعضهم ببعض تتحدى التطلعات النبيلة التي ألهمت ميلاد منظمتنا. |
A pesar de que alguien tuvo relaciones sexuales sin protección contigo... aproximadamente nueve meses antes del nacimiento de la niña... que sospechosamente se parece a ese "alguien". | Open Subtitles | حتى مع ان ذلك الشخص مارس الجنس معكي بدون حماية تقريبا تسع شهور قبل موعد مولد الطفلة انها تشبه بطريقة مريبة ذلك الشخص |
La Ley de protección del empleo y de licencia para los progenitores, de 1987, prevé la licencia por el nacimiento de un hijo tanto para el hombre como para la mujer. | UN | ينص قانون حماية اﻹجازة الوالدية والعمالة لعام ١٩٨٧ على منح اﻹجازة الوالدية للمرأة والرجل. |
También les preocupaba la dificultad de garantizar la inscripción del nacimiento de los niños más vulnerables en el norte y el nordeste. | UN | وأعربت هذه المنظمات أيضاً عن القلق إزاء صعوبة ضمان تسجيل ولادات الأطفال الأكثر ضعفاً في شمال وشمال شرق البلاد. |
Entretanto, la familia aumenta con el nacimiento de los hijos. | UN | وفي تلك اﻷثناء تتوسع العائلة بولادة أطفال آخرين. |
Más bien había que celebrar la diversidad y aprender a celebrar el nacimiento de todos los niños, con o sin discapacidades. | UN | وعلينا، باﻷحرى، أن نمجد التنوع وأن نتعلم أن نحتفل بميلاد كل طفل، سواء أكان مصاباً بعجز أم لا. |
Por consiguiente, nos regocijamos ante el nacimiento de una Sudá-frica libre y democrática. | UN | لذلك فإننا نبتهل فرحا بمولد جنوب افريقيا الحرة الديمقراطية. |
Durante este período, las principales tendencias del comportamiento demográfico de la población de Ucrania fueron la negación o el aplazamiento del nacimiento de los hijos de la siguiente cohorte. | UN | وكان الاتجاه الرئيسي للسلوك السكاني خلال تلك الفترة اﻹجحام عن إنجاب مزيد من اﻷطفال أو تأجيل إنجابهم. |
Además, si el marido es o fue ciudadano de Malta, también se necesitará su certificado de nacimiento, el certificado de nacimiento de su padre y el certificado de matrimonio de sus padres. | UN | وفضلا عن ذلك، إذا كان الزوج مواطنا مالطيا حاليا أو سابقا، يجب تقديم شهادة ميلاده وشهادة ميلاد والده وشهادة زواج والديه. |
Al prepararnos para la celebración, dentro de dos años, del cincuentenario del nacimiento de las Naciones Unidas, hay mucho optimismo acerca del futuro de la Organización. | UN | وإذ نتطلع الى الاحتفال، بعد عامين، بالذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، يعم جو من التفاؤل حول مستقبل المنظمة. |
Lo que antes se había considerado el nacimiento de un niño no viable y sin signos vitales se registra ahora como un nacido muerto. | UN | أما المولود الذي كان يعتبر من قبل مولوداً غير صالح للحياة ولا يحمل علامات الحياة، فأصبح يقيد في السجل اﻵن كمليص. |
En el pasado, el derecho de tomar licencia desde el nacimiento de un hijo hasta que este cumpliera un año se limitaba a las madres. | UN | في الماضي، كان الحق في إجازة الوضع حتى عيد الميلاد اﻷول للطفل مقصورا على اﻷمهات العاملات. |
Desde 1978, los padres estaban facultados a tomar licencia por paternidad después del nacimiento de un hijo, pero pocos habían ejercido ese derecho. | UN | ومنذ عام 1978، بات من حق الأباء الحصول على إجازة والدية بعد مولد الطفل، وإن كان هذا الحق لم يستخدمه سوى عدد قليل. |