"nacional de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية للبلدان
        
    • الوطنية في البلدان
        
    • الوطني للبلدان
        
    • القومي للبلدان
        
    • الوطني في البلدان
        
    • الوطنية لدى البلدان
        
    • المحلية للبلدان
        
    • الوطنية لدى بلدان
        
    • المحلية في البلدان
        
    • الوطنية في بلدان
        
    • القومي لبلدان
        
    • القومية للبلدان
        
    • وطنية في البلدان
        
    Organiza cursos prácticos de capacitación con vistas a fortalecer la capacidad nacional de los países de la región para tratar con las empresas transnacionales; UN وتنظم حلقات عمل تدريبية بهدف تعزيز القدرات الوطنية للبلدان في المنطقة في التعامل مع الشركات عبر الوطنية؛
    Está en juego la identidad nacional de los países y de las regiones frente a un proceso cada vez más acelerado de universalización y de asimilación, no siempre plausible. UN وتتأرجح في كفة الميزان الهوية الوطنية للبلدان وهوية المناطق التي تواجه علــى نحــو متزايــد عملية سريعة من العولمة والذوبان، وهذا ليس جديرا بالثناء على الدوام.
    En la lucha contra las minas terrestres, es de vital importancia el fortalecimiento y la promoción de la capacidad nacional de los países afectados. UN إن تعــزيز ودعم القدرة الوطنية للبلدان المتأثرة لهما أهمية قصـوى في الكفاح ضد اﻷلغام اﻷرضية.
    Para que se incremente la ejecución nacional, habrá que poner más empeño en desarrollar la capacidad nacional de los países receptores. UN ومن أجل تحقيق زيادة في التنفيذ القطري، ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تنمية القدرات الوطنية في البلدان المتلقية.
    La red se ampliará a nivel local y nacional bajo los auspicios de las instituciones de enlace nacional de los países participantes. UN وسيوسع نطاق الشبكة لتشمل المستويات المحلية والوطنية تحت رعاية المؤسسات المركزية الوطنية في البلدان المشاركة.
    El pago de la deuda externa y el servicio de la deuda constituyen una carga y restan al desarrollo una gran parte del ingreso nacional de los países en desarrollo. UN إذ يشكل سداد الديون الخارجية وخدمة الديون عبئاً ويحوﱢلان موارد كبيرة من الدخل الوطني للبلدان النامية بعيداً عن التنمية.
    Es esa una estrategia a la que Italia da todo su apoyo porque está incluida en los esfuerzos por fomentar la responsabilidad nacional de los países en desarrollo. UN وإيطاليا تدعم هذه الاستراتيجية دعما تاما لأنها جزء من تشجيع السيطرة الوطنية للبلدان النامية.
    Es fundamental fortalecer la capacidad nacional de los países en desarrollo para hacer frente a los desafíos del rápido crecimiento urbano. UN ومن الضروري تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية، بغية مجابهة تحديات النمو الحضري السريع.
    Objetivo: Fortalecer la capacidad nacional de los países de economía en transición para integrar las cuestiones relacionadas con la eficiencia energética en sus programas de desarrollo sostenible UN الهدف: تعزيز القدرات الوطنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لدمج مسائل كفاءة الطاقة في تنميتها المستدامة.
    Segundo: la consolidación de la soberanía nacional de los países en el marco de las prácticas democráticas; UN ثانيا: توطيد السيادة الوطنية للبلدان في إطار الممارسات الديمقراطية؛
    Toda nuestra atención debe concentrarse en fomentar la capacidad nacional de los países que acaban de salir de un conflicto. UN ينبغي أن تكون القدرات الوطنية للبلدان الخارجة من النزاعات جوهر جهودنا جميعا.
    En este contexto debe fortalecerse la capacidad nacional de los países en desarrollo mediante proyectos de inversión. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في المشاريع الاستثمارية.
    Tercero, la capacidad nacional de los países en desarrollo tiene una función primordial. UN والنقطة الثالثة هي الدور الحاسم الذي تؤديه القدرة الوطنية في البلدان النامية.
    La cooperación técnica Sur-Sur es una valiosa contribución al desarrollo de la capacidad nacional de los países en desarrollo. UN 30 - ويعد التعاون التقني بين بلدان الجنوب مساهمة قيمة لتنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية.
    Es evidente que la recogida y análisis de los datos necesarios para la evaluación de las poblaciones transzonales y altamente migratorias presenta más problemas cuando no se han establecido normas uniformes de la recogida de datos que en los métodos de ordenación empírica utilizados exclusivamente en la pesca nacional de los países desarrollados. UN ومن الواضح أن جمع وتحليل البيانات اللازمة لتقييم اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال يثيران من المشاكل، عندما لا تحدد معايير موحدة لجمع البيانات، أكثر مما تثير نهج اﻹدارة المعولة على البيانات، التي تقتصر على انتهاجها مصائد اﻷسماك الوطنية في البلدان المتقدمة النمو.
    Habida cuenta de estas circunstancias especiales, la Convención admite un cierto grado de flexibilidad en la preparación de la comunicación nacional de los países con economías en transición. UN وفي ظل الظروف الخاصة السائدة، توفر الاتفاقية بعض المرونة في إعداد البلاغات الوطنية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Por término medio, la ayuda sigue representando 25 centavos de cada 100 dólares de la renta nacional de los países donantes. UN ففي المتوسط، تبقي المعونات تمثل 25 سنتا من كل 100 دولار من الدخل الوطني للبلدان المانحة.
    Partiendo del supuesto de que la deuda externa total pendiente se amortiza, como promedio, en ocho años aproximadamente, el 12,5% de esta deuda se deduce del ingreso nacional de los países con derecho a esta reducción. UN وعلى افتراض أن مدة تسديد إجمالي الدين المستحق تستغرق في المتوسط ثماني سنوات تقريبا، يتم خصم نسبة قدرها ١٢,٥ في المائة من الدخل القومي للبلدان التي يحق لها ذلك.
    3. Se afirmaba además que: " el servicio militar obligatorio es un componente fundamental de la seguridad nacional de los países pequeños. UN 30- وأضاف الرد " أن الخدمة العسكرية الإلزامية مكون أساسي من مكونات الأمن الوطني في البلدان الصغيرة الحجم.
    También ayudó a aumentar la capacidad nacional de los países participantes en asuntos jurídicos y técnicos relacionados con el Tratado UN وساعدت أيضا على زيادة القدرات الوطنية لدى البلدان المشاركة في المسائل القانونية والتقنية المتعلقة بالمعاهدة
    Sin embargo, esto no soslayará la necesidad de elaborar normas para entablar combate específicas para cada misión, que deberán formularse en estrecha consulta con la legislación nacional de los países que aportan contingentes. UN غير أن ذلك لا ينفي ضرورة وضع قواعد اشتباك خاصة، وينبغي أن يتم ذلك بطريقة تتطابق مع القوانين المحلية للبلدان المساهمة بقوات.
    Objetivo: Fortalecer la capacidad nacional de los países de la región de adherirse para las convenciones sobre medio ambiente de la CEPE y aplicarlas UN الهدف: تعزيز القدرات الوطنية لدى بلدان المنطقة بما يمكنها من الانضمام إلى الاتفاقيات البيئية التي أعدتها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وتنفيذ تلك الاتفاقيات.
    El objetivo final de la asistencia de Australia para la remoción de minas es promover la capacidad nacional de los países afectados para ejecutar y continuar los programas de remoción de minas. UN إن الهدف النهائي للمساعدة في إزالة الألغام التي تقدمها استراليا هو بناء القدرات المحلية في البلدان المتضررة على تنفيذ برامج إزالة الألغام واﻹبقاء عليها.
    Un elemento importante para garantizar la realización plena de las reformas de mercado es el perfeccionamiento de la legislación nacional de los países de la CEI. UN ويتمثل أحد العوامل الهامة في ضمان النجاح في تطبيق الاصلاحات السوقية في تحسين التشريعات الوطنية في بلدان الرابطة.
    2.12 En ese sentido, los dirigentes admitieron que la seguridad nacional de los países insulares del Pacífico dependía asimismo del desarrollo de sus economías. UN 2-12 وفي ذلك الصدد، سلم القادة بأن الأمن القومي لبلدان جزر المحيط الهادئ يعتمد هو الآخر على تنمية اقتصاداتها.
    206. Deben adoptarse medidas para la reglamentación y supervisión de las actividades de las empresas transnacionales, mediante la adopción de medidas en beneficio de la economía nacional de los países en los cuales realizan sus actividades estas empresas, sobre la base de la plena soberanía de esos países Declaration on the Establishment of a New International Economic Order, para. 4 (g). UN ٦٠٢- ينبغي اتخاذ تدابير لتنظيم ومراقبة أنشطة الشركات عبر الوطنية باتخاذ التدابير التي تخدم مصلحة الاقتصاديات القومية للبلدان التي تعمل فيها أمثال هذه الشركات عبر الوطنية وذلك على أساس السيادة التامة لهذه البلدان)٢٣٢(.
    En vista de que una de las principales tareas de los equipos de apoyo a los países consiste en fomentar la capacidad nacional de los países a los que prestan asistencia, esos equipos brindan apoyo técnico únicamente si no se dispone de expertos nacionales. UN ولما كانت إحدى المهام الرئيسية لفرق الدعم الوطني بناء قدرة وطنية في البلدان التي تعاونها، فإن هذه الفرق لا تقدم دعما وطنيا إلا عند غياب الخبرة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus