"nacional para prevenir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطني لمنع
        
    • الوطنية لمنع
        
    • وطنية لمنع
        
    • الوطنية على منع
        
    • وطني لمنع
        
    • الوطنية على الوقاية
        
    • وطنيا لمنع
        
    • وطنية للوقاية
        
    • الوطنية للوقاية
        
    • القومي لمنع
        
    • قطرية شاملة لمنع ومكافحة
        
    • الوطنية بغية منع
        
    • وطنية تهدف إلى منع
        
    • ذلك استراتيجية منع
        
    Panamá ha adoptado una serie de acciones a nivel Nacional para Prevenir los movimientos ilegales transfronterizos, por lo que: UN وقد اعتمدت بنما مجموعة من الإجراءات على الصعيد الوطني لمنع النقل غير المشروع عبر الحدود، بمقتضاها:
    Otros organismos atienden problemáticas transversales como el Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación (CONAPRED). UN وهناك هيئات أخرى كالمجلس الوطني لمنع التمييز تعنى بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات.
    Un equipo de asesores está elaborando un documento de estrategia Nacional para Prevenir y combatir la violencia basada en el género. UN ويعمل فريق من الاستشاريين على إعداد وثيقة الاستراتيجية الوطنية لمنع أشكال العنف القائم على نوع الجنس والتصدي لها.
    :: En proceso la formulación del Plan Nacional para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia Contra las Mujeres. UN :: تجري الآن صياغة الخطة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة واستئصاله والمعاقبة عليه.
    :: Se debe adoptar un plan de acción Nacional para Prevenir y combatir todas las formas de violencia contra la mujer. UN :: يجب اعتماد خطة عمل وطنية لمنع ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Es fundamental acelerar los esfuerzos que se realizan a nivel Nacional para Prevenir y eliminar esos fenómenos. UN ومن الضروري مضاعفة الجهود على المستوى الوطني لمنع هذه الظواهر والقضاء عليها.
    En 2004, se creó el Programa Nacional para Prevenir y Eliminar la Discriminación (PRONADIS) como resultado de un proceso de consulta a la sociedad. UN وفي عام 2004، تم وضع البرنامج الوطني لمنع التمييز والقضاء عليه نتيجة لعملية استشارية شارك فيها المجتمع ككل.
    En 2006, se puso en marcha el Programa Nacional para Prevenir y Eliminar la Discriminación. UN وفي سنة 2006، بدأ تنفيذ البرنامج الوطني لمنع واستئصال التمييز.
    La Comisión Intersectorial supervisaba la ejecución del Programa Nacional para Prevenir y Sancionar la Trata de Personas. UN وتشرف اللجنة المشتركة بين القطاعات على تنفيذ البرنامج الوطني لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه.
    Para concluir, quisiera declarar que mi país ha adoptado responsablemente y continúa aplicando medidas eficaces a nivel Nacional para Prevenir y detener el tráfico y la transferencia ilícitos de esas armas. UN في الختام، أود أن أذكر أن بلدي قد نفذ بمسؤولية وما زال ينفذ التدابير الفعالة على المستوى الوطني لمنع الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة ونقلها وكبحهما.
    El Comité toma nota también de la adopción de la Estrategia Nacional para Prevenir y mitigar la violencia contra los niños. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتماد الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد الأطفال والحد منه.
    Se refirió al Plan de acción Nacional para Prevenir la violencia contra la mujer y a las altas tasas de violencia doméstica. UN وإذ أحاطت النرويج علماً بخطة العمل الوطنية لمنع العنف ضد المرأة، فإنها أشارت إلى ارتفاع مستوى العنف المنزلي.
    22. Están en curso trabajos, bajo la orientación de la Agencia Espacial Nacional, para prevenir la fragmentación de la tercera etapa de Tsyklon-3. UN 22- ويجري العمل حاليا تحت ارشاد وكالة الفضاء الوطنية لمنع تشظي المرحلة الثالثة لتسيكلون-3.
    Sección 5 Reglas internacionales y legislación Nacional para Prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino UN الفرع 5 - القواعد الدولية والتشريعات الوطنية لمنع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه
    Formulación de una estrategia Nacional para Prevenir y combatir las actividades delictivas organizadas UN :: صوغ استراتيجية وطنية لمنع ومكافحة الأنشطة الاجرامية المنظمة
    También se ha aprobado el Plan estratégico Nacional para Prevenir y erradicar el trabajo infantil y proteger a los adolescentes trabajadores. UN وثمة أيضاً خطة استراتيجية وطنية لمنع عمل الأطفال والقضاء عليه، ولحماية العمال المراهقين.
    El Consejo preparó un Plan de acción Nacional para Prevenir el terrorismo y regular las operaciones antiterroristas. UN ووضع المجلس خطة عمل وطنية لمنع الإرهاب ولتنظيم عمليات مكافحة الإرهاب.
    Con la sostenibilidad a largo plazo del diálogo y la capacidad Nacional para Prevenir futuros conflictos sería innecesario seguir dependiendo de la facilitación externa. UN وبفضل استدامة الحوار على المدى الطويل والقدرة الوطنية على منع الصراعات في المستقبل سيُستغنى عن الوساطة الخارجية.
    En aplicación de la Ley, se creó un Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación. UN ووفقا للقانون، أنشئ مجلس وطني لمنع التمييز.
    5.1.2. Mejoramiento de la capacidad Nacional para Prevenir el uso indebido de drogas 5.1.3. UN 5-1-2- تعزيز القدرات الوطنية على الوقاية من تعاطي المخدِّرات
    El 8 de marzo de 1996, Día Internacional de la Mujer, el Consejo Nacional puso en marcha un programa Nacional para Prevenir y combatir la violencia sexual y en el hogar. UN وفي ٨ آذار/مارس ٦٩٩١، وهو يوم المرأة العالمي، بدأ المجلس الوطني برنامجا وطنيا لمنع ومكافحة العنف الجنسي واﻷسري.
    Se 0inició una campaña Nacional para Prevenir el cáncer de cuello de útero y de mama, y se ofrecen exámenes gratuitos o de precios reducidos. UN وقد تم الشروع في حملة وطنية للوقاية من سرطان عنق الرحم وسرطان الثدي، بالإضافة إلى فحوص مجانية أو بأسعار مخفضة.
    Asimismo, la FAO trabajó con el Ministerio de Agricultura en la creación de capacidad a nivel Nacional para Prevenir la gripe aviaria, y para ello suministró equipo técnico e impartió formación a veterinarios con el objetivo de aumentar su capacidad de respuesta ante un posible brote. UN كما عملت الفاو مع وزارة الزراعة على بناء القدرات الوطنية للوقاية من إنفلونزا الطيور، وشمل ذلك توفير المعدات التقنية وتدريب العاملين في مجال الطب البيطري لتعزيز قدرتهم على التصدي للتفشي المحتمل للمرض.
    El Director de Vinculación, Asuntos Internacionales y Programas Compensatorios del Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación de México analizó el problema de la discriminación en su país. UN وقدم مدير العلاقات بين المؤسسات والشؤون الدولية بالمجلس القومي لمنع التمييز في المكسيك تحليلاً عن مشكلة التمييز في بلده.
    También debe encomiarse al Gobierno por los amplios esfuerzos realizados para garantizar la participación de la autoridades federales, de los Länder y locales, así como la cooperación entre ellas, para la realización de una campaña Nacional para Prevenir ese fenómeno y luchar contra él, y para promover la armonía étnica y racial, en el marco general de la Campaña de la Juventud iniciada por el Consejo de Europa. UN وتثني على الحكومة للجهود المكثفة المبذولة من أجل المشاركة والتعاون الفعال بين السلطات الاتحادية والاقليمية والمحلية في تنفيذ حملة قطرية شاملة لمنع ومكافحة هذه الظاهرة، ولتشجيع الانسجام العرقي والعنصري، وذلك في اﻹطار العام لحملة الشباب التي شنها مجلس أوروبا.
    19. La firma y ratificación del Protocolo facultativo conlleva para los Estados responsabilidades reales en lo que se refiere al cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular la adopción de medidas destinadas a desarrollar o reformar la legislación Nacional para Prevenir, prohibir y penalizar el reclutamiento y la utilización de los niños. UN 19- ويرتب توقيع البروتوكول الاختياري والتصديق عليه مسؤوليات حقيقية على عاتق الدول الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك الاضطلاع بجهود تشريعية لتطوير أو إصلاح القوانين الوطنية بغية منع تجنيد واستخدام الأطفال وحظرهما وتجريمهما.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para poner en práctica una estrategia Nacional para Prevenir y combatir la violencia doméstica contra las mujeres y los niños. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لوضع استراتيجية وطنية تهدف إلى منع ممارسة العنف المنزلي ضد النساء والأطفال ومكافحته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus