El EPU debería servir para reconocer las prioridades nacionales de cada Estado en el ámbito de los derechos humanos. | UN | والمفروض في الاستعراض الدوري الشامل أن يسمح بتعيين الأولويات الوطنية لكل دولة في ميدان حقوق الإنسان. |
Además, debemos priorizar la adopción de buenas soluciones internacionales teniendo en cuenta los intereses nacionales de cada Estado Miembro. | UN | ويجب أن نعطي الأولوية للحلول الدولية الجيدة من منظور المصلحة الوطنية لكل دولة من الدول الأعضاء. |
Kazajstán defiende la afirmación de la naturaleza universal de los derechos humanos y hace hincapié en la necesidad de tener presentes las características nacionales de cada país. | UN | وتؤمن كازاخستان بعالمية حقوق اﻹنسان وتؤكد ضرورة مراعاة الخصوصيات الوطنية لكل بلد. |
En la Secretaría hay más de 1.000 nacionales de cada uno de los 7 Estados Miembros siguientes: los Estados Unidos de América. Francia, Haití, Kenya, la República Democrática del Congo, Serbia, y el Sudán. | UN | وفي الأمانة العامة هناك أكثر من 000 1 مواطن من مواطني كل من الدول الأعضاء السبع التالية: جمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، وجمهورية صربيا، وفرنسا، وكينيا، وهايتي، والولايات المتحدة الأمريكية. |
También es importante establecer límites y criterios claros en relación con la naturaleza y al alcance del mandato del coordinador residente, en consulta con el gobierno y las autoridades nacionales de cada país. | UN | ومن المهم أيضاً أن يتم إقامة حدود ومعايير واضحة بشأن طبيعة ونطاق ولاية المنسق المقيم، وذلك بالتشاور مع الحكومات والسلطات الوطنية في كل بلد. |
Desea garantizar un régimen de navegación libre respecto a las fronteras nacionales de cada Estado con litoral. | UN | وهي تود أن يكفل له نظام للملاحة الحرة مــع احترام الحدود الوطنية لكل دولة من الدول المطلة عليه. |
Teniendo presentes las diferentes circunstancias nacionales de cada Parte con respecto a la protección y la mejora de los sumideros y los depósitos, | UN | وإذ يضع في اعتباره اختلاف الظروف الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بحماية وتعزيز البواليع والخزانات، |
Teniendo presentes las diferentes circunstancias nacionales de cada Parte con respecto a la protección y la mejora de los sumideros y los depósitos, | UN | وإذ يضع في اعتباره اختلاف الظروف الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بحماية وتعزيز البواليع والخزانات، |
Alfabetización para todos con pleno respeto de los valores sociales y culturales de cada comunidad y de las aspiraciones nacionales de cada país. | UN | وتوفير محو الأمية للجميع مع الاحترام الكامل للقيم الاجتماعية والثقافية لكل مجتمع، والطموحات الوطنية لكل بلد. |
Respetar la legislación y reglamentación nacionales de cada Parte en lo que hace al control de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y otros desechos. | UN | احترام التشريعات واللوائح الوطنية لكل طرف فيما يتعلق بالتحكم في نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود. |
Es esencial apoyar la mejora de la competitividad de la producción en los países del Sur, pero se deben tomar en consideración las prioridades nacionales de cada Estado. | UN | كما يلزم تقديم دعم لتحسين قدرة بلدان الجنوب على التنافس في الإنتاج، ولكن ينبغي أن يأخذ ذلك الدعم في الاعتبار الأولويات الوطنية لكل دولة. |
A través del deporte se valora el medio ambiente y su adecuada conservación; se fomenta la comprensión y el respeto por la diversidad de los pueblos, las culturas, los países de origen y las características nacionales de cada uno. | UN | والرياضة تعلمنا أن نقدر البيئة ونصونها الصيانة الصحيحة. وهي تعزز فهم واحترام التنوع بين الشعوب والثقافات والبلدان، والسمات الوطنية لكل منها. |
Los boletines oficiales y las leyes nacionales de cada Estado Miembro se adquieren en su idioma original y, si hay versiones disponibles, en uno de los dos idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | ويتم اقتناء الجرائد الرسمية والقوانين الوطنية لكل دولة عضو في لغاتها اﻷصلية، وفي إحدى لغتي عمل اﻷمانة العامة، حيثما توفرت. |
Estas estrategias, que según proceda podrían formularse como estrategias de reducción de la pobreza que integren los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo sostenible, deberán aplicarse de conformidad con las prioridades nacionales de cada país. | UN | وينبغي أن تتبع هذه الاستراتيجيات وفقا للأولويات الوطنية لكل بلد، ويمكن صياغة هذه الاستراتيجيات، حيثما انطبق ذلك، كاستراتيجيات للحد من الفقر تحقق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
Estas estrategias, que cuando proceda podrían formularse como estrategias de reducción de la pobreza que integren los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo sostenible, deberán aplicarse de conformidad con las prioridades nacionales de cada país. | UN | وينبغي أن تتبع هذه الاستراتيجيات وفقا للأولويات الوطنية لكل بلد، ويمكن صياغة هذه الاستراتيجيات، حيثما انطبق ذلك، كاستراتيجيات للحد من الفقر تحقق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
:: Fomentar la cooperación entre los países nórdicos y la intensificación de los esfuerzos nacionales de cada uno de ellos en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | :: ينبغي للتعاون أن يؤدي إلى النهوض بالجهود الوطنية لكل دولة من دول الشمال الأوروبي وتعزيز ذلك على أساس المساواة بين الجنسين. |
En la Secretaría hay más de 400 nacionales de cada uno de los cinco Estados Miembros siguientes: Estados Unidos de América, Filipinas, Francia, Kenya y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | ويوجد في الأمانة العامة أكثر من 400 موظف من مواطني كل دولة من الدول الأعضاء الخمس التالية: الولايات المتحدة الأمريكية، وفرنسا، وكينيا، والفلبين، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
En la Secretaría hay más de 400 nacionales de cada uno de los siete Estados Miembros siguientes: los Estados Unidos de América, Etiopía, la Federación de Rusia, Filipinas, Francia, Kenya y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | ويوجد في الأمانة العامة أكثر من 400 موظف من مواطني كل دولة من الدول الأعضاء السبع التالية: الاتحاد الروسي، وإثيوبيا، وفرنسا، والفلبين، وكينيا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة. |
Por ejemplo, la petición del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de que se enviasen copias de los informes pendientes de examen a una serie de organizaciones no gubernamentales nacionales de cada Estado Parte supondría una carga excesiva para la Secretaría. | UN | ومن ذلك مثلاً أن طلب لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن يتم إرسال نسخ من التقارير التي سيتم النظر فيها إلى مجموعة من المنظمات غير الحكومية الوطنية في كل دولة من الدول اﻷطراف هو أمر من شأنه أن يلقي عبئاً مفرطاً على عاتق اﻷمانة. |
Los dos últimos grupos de funcionarios no están sujetos al sistema de límites convenientes que se utiliza como directriz para calcular la representación comparativa de los nacionales de cada Estado Miembro. | UN | ولا تخضع الفئتان اﻷخيرتان من الموظفين لنظام النطاقات المستصوبة المستخدم كمبدأ توجيهي في تقدير التمثيل النسبي لمواطني كل دولة عضو. |
Sin embargo estas prioridades no corresponden necesariamente en forma total a las prioridades nacionales de cada uno de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومع ذلك لا تعكس هذه اﻷولويات بالضرورة اﻷولويات الوطنية لفرادى الدول الجزرية الصغيرة النامية بالكامل. |
Entre otras actividades, la Vigilancia del Desarrollo promoverá la formación de redes entre participantes nacionales de cada uno de los ocho países para facilitar el apoyo y la colaboración mutuos en actividades locales. | UN | وفي جملة أمور، ستعمل آلية رصد التنمية على تشجيع إقامة الشبكات فيما بين النظراء الوطنيين في كل من البلدان الثمانية، وتيسير تبادل الدعم والتعاون في الاضطلاع باﻷنشطة المحلية. |
Los Estados contratantes cooperarán en la prevención y represión de los delitos terroristas, de conformidad con las leyes y reglamentos nacionales de cada Estado, como se indica a continuación: | UN | تتعاون الدول المتعاقدة لمنع ومكافحة الجرائم الإرهابية، طبقا للقوانين والإجراءات الداخلية لكل دولة، من خلال الآتي: |
La Vicesecretaria General seguirá procurando que las iniciativas surgidas del sistema de las Naciones Unidas se coordinen como corresponde en el Marco de Asistencia a las Naciones Unidas para el Desarrollo y alentará a otros colaboradores para que se cercioren de que sus programas se conciben y ejecutan con miras a complementar los programas y políticas nacionales de cada país. | UN | وسيواصل نائب الأمين العام العمل على كفالة حسن تنسيق مبادرات منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بأفريقيا داخل المنظمة من خلال إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وسيشجع الشركاء الآخرين على كفالة تصميم برامجهم وتنفيذها بحيث تكمل البرامج والسياسات المحلية لفرادى البلدان. |
En la Secretaría hay más de 400 nacionales de cada uno de los seis Estados Miembros siguientes: los Estados Unidos de América, Etiopía, Filipinas, Francia, Kenya y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | ويعمل في الأمانة العامة أكثر من 400 من رعايا كل دولة من الدول الأعضاء الست التالية: إثيوبيا وفرنسا والفلبين وكينيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية. |