"nacionales del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مواطني البلد
        
    • الوطنية للبلد
        
    • رعايا البلد
        
    • الوطنية في البلد
        
    • الوطنية في ذلك البلد
        
    • المواطنون من سكان البلد
        
    • مواطنو البلد
        
    • لرعايا البلد
        
    • مواطني بلد
        
    De hecho, una Potencia extranjera puede valerse de nacionales del país al que se propone agredir para afectarlo gravemente. UN وفي الواقع، تستطيع القوة اﻷجنبيــة الاستفادة من مواطني البلد الذي تنوي مهاجمته ﻹلحاق ضرر جسيم به.
    Declaración sobre los Derechos Humanos de los Individuos que no son nacionales del país en que viven UN اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    De hecho, una Potencia extranjera puede valerse de nacionales del país al que se propone agredir para afectarlo gravemente. UN والواقع أن أي دولة أجنبية يمكن أن تستفيد من مواطني البلد الذي تعتزم مهاجمته لكي تسبب له ضرراً خطيراً.
    i) Autoridades nacionales del país cuya situación se esté examinando, según corresponda; UN ' 1` السلطات الوطنية للبلد موضع النظر، حسب مقتضى الحال؛
    Quien se oponga a ellas, se enfrentará a la voluntad de la nación y del Consejo Islámico Supremo e irá contra los intereses nacionales del país. UN وأي معارضة لها ستعتبر معارضة ﻹرادة اﻷمة والمجلس اﻹسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد.
    El problema parece especialmente difícil de resolver cuando las entidades son administradas por nacionales del país. UN وتبدو هذه المشكلة صعبة بصفة خاصة عندما يكون رعايا البلد المعني هم الذين يديرون هذه المؤسسات.
    En la actualidad están en marcha tres maestrías en las universidades nacionales del país, abordando en la currícula el tema de género. UN وتجري حاليا ثلاث دراسات ماجستير في الجامعات الوطنية في البلد بشأن الشؤون الجنسانية في المناهج التعليمية.
    Más aún, se ha constatado que en varios conflictos armados se ha utilizado a nacionales del país afectado para un atentado o acción ilícita planificada desde el exterior, para ocultar la condición de mercenario. UN بل حتى علاوة على ذلك، لوحظ في شتى الصراعات المسلحة الاستعانة ببعض مواطني البلد المتضرر لتنفيذ محاولة أو عمل غير مشروع تم التخطيط لهما في الخارج لإخفاء صفة المرتزق.
    Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en el que viven, 1985 UN إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، 1985
    Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven, 1985 UN إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، لعام 1958
    En 1985 la Asamblea General aprobó la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven. UN 124 - وفي عام 1985، اعتمدت الجمعية العامة إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    En la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven la Asamblea General declaró lo siguiente: UN وأعلنت الجمعية العامة ما يلي في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه:
    Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven UN الإعلان الخاص بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    - Declaración sobre los Derechos Humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven, artículo 5. UN :: المادة 5 من إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    Una solución práctica sería emplazar la brigada en una instalación militar existente que ya no utilicen las fuerzas armadas nacionales del país de acogida. UN وثمة خيار عملي يتمثل في مرابطة اللواء في منشأة عسكرية قائمة لم تعد تستعملها القوات المسلحة الوطنية للبلد المضيف.
    Las organizaciones internacionales tienen habitualmente un estatuto extraterritorial en el país anfitrión y gozan de diversas inmunidades en relación con las leyes nacionales del país anfitrión. UN وتتمتع المنظمات الدولية عادة بمركز اﻷجنبي في البلد المضيف وتتمتع بعدد من الحصانات إزاء القوانين الوطنية للبلد المضيف.
    También reclama una educación que esté destinada a inculcar al niño el respeto de los valores nacionales del país en que vive y del país de que sea originario. UN كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل.
    También reclama una educación que esté destinada a inculcar al niño el respeto de los valores nacionales del país en que vive y del país de que sea originario. UN كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل.
    No obstante, los asociados para el desarrollo deben tener en cuenta las prioridades nacionales del país en cuestión, pues es la clave para el éxito de la implantación. UN ولكن ينبغي لشركاء التنمية أن يأخذوا الأولويات الوطنية للبلد المعني في الاعتبار، لأن ذلك هو المفتاح للتنفيذ الناجح.
    Se hacen excepciones en relación con la entrada de los propios nacionales del país o cuando la entrada o el tránsito es necesario para el desarrollo de un proceso judicial. UN وهناك استثناءات تتعلق بدخول رعايا البلد ذاته، وعندما يكون الدخول أو المرور ضروريا لإنجاز عملية قضائية.
    Además, hay una estación de radio para personas jóvenes que emite en los tres idiomas nacionales del país. UN وفضلاً عن هذا، توجد محطة للشباب تذيع بجميع اللغات الوطنية في البلد.
    Las marcas deberán ser singulares e individualizarán el país de fabricación y también proporcionarán información que permita a las autoridades nacionales del país identificar al fabricante y el número de serie, para que las autoridades interesadas puedan localizar cada arma. UN وينبغي أن تكون العلامة فريدة وتحدد بلد الصنع وتوفر أيضا معلومات تمكّن السلطات الوطنية في ذلك البلد من تحديد الصانع ورقم التسلسل، حتى يتسنى للسلطات المعنية التعرف على كل قطعة سلاح ورصد حركتها.
    140. Los niños no acompañados o separados que ya se encuentran en el extranjero deberían gozar en principio del mismo nivel de protección y cuidado que los niños nacionales del país de que se trate. UN 140 - ويجب من حيث المبدأ أن يتمتع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المفصولون عنهم من الموجودين فعلا في الخارج بمستوى الحماية نفسه الذي يتمتع به الأطفال المواطنون من سكان البلد المعني.
    Mediante ellas se establece un límite máximo para la porción del capital social que puede tener una empresa o una persona física extranjera, con lo que se exige, en la práctica, que la participación extranjera adopte la forma de una empresa conjunta en que haya nacionales del país en calidad de accionistas. UN فهي تضع حدا أقصى لنسبة اﻷسهم التي يمكن أن تمتلكها شركة أجنبية أو فرد أجنبي، وتطالب، في الواقع، بأن تتخذ المشاركة اﻷجنبية شكل مشروع مشترك يساهم فيه مواطنو البلد المضيف.
    Por esta razón, a fin de eliminar toda ambigüedad, se ha añadido una restricción en virtud de la cual los nacionales del país que ejercerá la soberanía sobre el territorio no podrán invocar esta disposición del Pacto para entrar libremente en Macao. UN ولهذا السبب، وتلافيا لأي لبس، أضيف قيد يقضي بعدم السماح لرعايا البلد الذي سيمارس سيادته على الإقليم بالاحتجاج بهذا الحكم من العهد للدخول بحرية إلى ماكاو.
    Recomiendan que se preste especial atención al desarrollo de estrategias para garantizar el acceso de los niños migrantes, de forma igualitaria y a pesar de su condición jurídica, a los mismos derechos que gozan los niños nacionales del país de destino; UN يوصون بإيلاء اهتمام خاص إلى وضع استراتيجيات تضمن تمتع الأطفال المهاجرين، على قدم المساواة مع غيرهم وبصرف النظر عن مركزهم القانوني، بالحقوق نفسها المكفولة للأطفال من مواطني بلد المقصد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus