"nacionales e internacionales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية والدولية
        
    • وطنية ودولية
        
    • الدولية والوطنية
        
    • المحلية والدولية
        
    • الوطنيين والدوليين
        
    • الوطنيون والدوليون
        
    • المستويين الوطني والدولي
        
    • القطرية والدولية
        
    • القومية والدولية
        
    • كل من الصعيد الوطني والدولي
        
    • محلية ودولية
        
    • دولية ووطنية
        
    • على المستوى الوطني والدولي
        
    • الدوليون والوطنيون
        
    • والوطنية والدولية
        
    No ha recibido ninguna protección del Estado a pesar de que organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos la han repetidamente solicitado. UN ولم تحصل على أية حماية من الدولة على الرغم من الطلبات المتكررة الموجهة من منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية.
    Observamos las normas y reglamentos nacionales e internacionales de la educación superior. UN ونحن نحترم القواعد والأنظمة الوطنية والدولية في مجال التعليم العالي.
    El propio concepto de seguridad ha llegado a crear una tensión continua entre los intereses nacionales e internacionales de seguridad. UN وقد أصبح مفهوم الأمن بحد ذاته عاملا على خلق التوتر المستمر بين المصالح الأمنية الوطنية والدولية والعالمية.
    Presentación de ponencias sobre diferentes problemas del derecho internacional en diversas conferencias nacionales e internacionales de abogados, profesores y diplomáticos. UN قدم بحوثا بشأن مسائل مختلفة في مجال القانون الدولي في مؤتمرات وطنية ودولية عديدة للمحامين واﻷساتذة والدبلوماسيين.
    Servicios de apoyo y asesoramiento para crear y fortalecer centros nacionales e internacionales de tecnología y parques tecnológicos; UN ● تقديم خدمات دعم وخدمات استشارية من أجل إنشاء وتعزيز المراكز والمجمعات الوطنية والدولية للتكنولوجيا؛
    Subrayó que la tortura como problema sistémico había desaparecido, como habían dicho las instituciones nacionales e internacionales de derechos humanos. UN وشُدّد على أن التعذيب باعتباره مشكلة عامة اختفى حسب ما تفيد به المؤسسات الوطنية والدولية لحقوق الإنسان.
    Se ha impartido capacitación a un número considerable de especialistas y técnicos en diferentes instituciones nacionales e internacionales de investigación y fiscalización ambientales. UN وتم تدريب عدد كبير من الاخصائيين والفنيين عن طريق مختلف المؤسسات الوطنية والدولية المعنية بالبحوث والضوابط البيئية.
    Otros hicieron referencia a las consecuencias negativas de las políticas de los organismos nacionales e internacionales de desarrollo para su situación social y económica. UN وأشار آخرون إلى اﻵثار السلبية للسياسات العامة لوكالات التنمية الوطنية والدولية على أحوالهم الاجتماعية والاقتصادية.
    También puso anuncios de servicios públicos en redes nacionales e internacionales de televisión del mundo entero. UN وأذيعت إعلانات خدمات عامة في شبكات التلفزيون الوطنية والدولية في جميع أنحاء العالم.
    Se difundieron anuncios gratuitos del FNUAP por redes de televisión nacionales e internacionales de todo el mundo. UN وبُثت إعلانات للصندوق في البرامج العامة لشبكات التلفزيون الوطنية والدولية حول العالم.
    Habría que considerar el rendimiento energético como un componente integral de las políticas nacionales e internacionales de desarrollo. UN ٩٤ - وينبغي استعراض كفاءة استعمـال الطاقة كعنصـر لا يتجزأ من السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    Durante los últimos cinco años se han observado algunos progresos, en particular debido a la creación y actuación subsiguiente de alianzas nacionales e internacionales de poblaciones indígenas. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، لوحظ بعض التقدم الذي يعزى بوجه خاص الى إنشاء تحالفات السكان اﻷصليين الوطنية والدولية وما قامت به من أعمال.
    Deben fortalecerse las funciones de control y supervisión en el sector financieros mediante una mayor cooperación entre las autoridades nacionales e internacionales de supervisión. UN وينبغي تعزيز مهام الضبط والمراقبة في القطاع المالي بمزيد من التعاون بين سلطات المراقبة الوطنية والدولية.
    En las publicaciones del censo debe ofrecerse una explicación sobre cualquier posible diferencia entre las definiciones y clasificaciones nacionales e internacionales de la educación, a fin de facilitar al análisis y la comparación internacional. UN وينبغي إيضاح أي فروق بين التعاريف والتصنيفات الوطنية والدولية للتعليم في منشورات التعداد بغية تيسير المقارنة والتحليل.
    La comprensión mutua de las diversidades culturales de nuestras sociedades y el respeto por ellas han de fortalecer los sistemas nacionales e internacionales de derechos humanos. UN ومن شأن التفاهم والاحترام المتبادلين بين التنوعات الثقافية لمجتعاتنا أن يعززا أنظمة حقوق اﻹنسان الوطنية والدولية.
    Varias redes nacionales e internacionales de estudio de los ecosistemas coordinan sus actividades de observación relacionadas con el clima para apoyar al SMOC y el SMOT. UN وتقوم عدد من شبكات النظم اﻹيكولوجية الوطنية والدولية بتنسيق أنشطتها المتصلة بمراقبة المناخ دعماً للنظام العالمي لمراقبة المناخ والنظام العالمي لمراقبة اﻷرض.
    Presentó ponencias de derecho internacional en muchas conferencias nacionales e internacionales de letrados y profesores. UN قدم أوراقا في مجال القانون الدولي في مؤتمرات وطنية ودولية عديدة للمحامين واﻷساتذة.
    También estaba coordinando la red de organizaciones nacionales e internacionales de apoyo a la mujer rural, mediante la organización y la gestión del crédito. UN كما تعمل الوزارة على تنسيق شبكة من المنظمات الدولية والوطنية لمساندة النساء الريفيات، عن طريق تنظيمهن وإدارة الائتمان.
    La movilización de recursos financieros nacionales e internacionales de todas las fuentes para el desarrollo es un componente esencial para la aplicación cabal y efectiva del Programa. UN فتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية من جميع المصادر من أجل التنمية هي عنصر أساسي في التنفيذ الشامل الفعال للخطة.
    Los ataques contra trabajadores nacionales e internacionales de asistencia son inaceptables. UN فالهجمات على العاملين الوطنيين والدوليين في مجال المساعدات أمر مرفوض.
    Varios observadores nacionales e internacionales de cuestiones de derechos humanos y varios aliados internacionales han celebrado numerosas reuniones con las autoridades gubernamentales al más alto nivel para expresar su gran preocupación respecto de esas cuestiones. UN فقد عقد مراقبو حقوق الإنسان الوطنيون والدوليون والشركاء الدوليون عدة اجتماعات مع السلطات الحكومية على أعلى المستويات للإعراب عن قلقهم البالغ إزاء هذه القضايا.
    Por consiguiente, al examinar las obligaciones y los compromisos, el Grupo propugna que se examinen las obligaciones nacionales e internacionales de los Estados y otros agentes. UN وفي دراسته للالتزامات والتعهدات، يحبذ الفريق العامل إذن دراسة التزامات الدول وغيرها من الجهات الفاعلة على المستويين الوطني والدولي.
    Además, la UNCTAD cooperará más estrechamente con otras instituciones nacionales e internacionales de tipo grupo de estudios. UN وعلاوة على ذلك، سيتعاون الأونكتاد بصورة أوثق مع المؤسسات القطرية والدولية على غرار مؤسسات الفكر والبحث.
    :: Coordinarse con otros grupos nacionales e internacionales de derechos humanos UN :: التنسيق مع جماعات حقوق الإنسان الأخرى القومية والدولية
    Objetivo de la Organización: Aumentar la capacidad de los países miembros para elaborar y difundir estadísticas e indicadores socioeconómicos puntuales, precisos y comparables a fin de que sean utilizados por los responsables nacionales e internacionales de adoptar decisiones y por la sociedad civil en la formulación de políticas de base empírica UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على إصدار ونشر إحصاءات ومؤشرات اجتماعية واقتصادية في الوقت المناسب تكون دقيقة ويمكن مقارنتها لكي يستخدمها متخذو القرارات على كل من الصعيد الوطني والدولي والمجتمع المدني من أجل وضع سياسات تستند إلى بيِّنات
    Cada año, el Gobierno de las Bahamas proporciona evaluaciones nacionales e internacionales de la naturaleza y el alcance de las violaciones de derechos humanos denunciadas en el país. UN وكل سنة، تيسر حكومة جزر البهاما إجراء تقييمات محلية ودولية لطبيعة ونطاق انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عن حصولها في البلد.
    Esos acuerdos internacionales han estimulado las políticas y programas nacionales e internacionales de promoción de la planificación y ordenación integradas del uso de la tierra. UN وقد كانت تلك الاتفاقات الدولية حافزا على إعداد سياسات وبرامج دولية ووطنية تشجع التكامل في تخطيط استخدام الأراضي وإدارتها.
    Se subrayó que las políticas nacionales e internacionales de desarrollo debían enriquecerse mediante una perspectiva de derechos humanos. Esto debería hacerse tanto a nivel nacional como internacional. UN وجرى التشديد على ضرورة إثراء سياسات التنمية الوطنية والدولية بمنظور حقوق اﻹنسان، وعلى ضرورة أن يتم ذلك على المستوى الوطني والدولي.
    Las actividades llevadas a cabo por voluntarios nacionales e internacionales de las Naciones Unidas se centran en la prevención de conflictos y la educación cívica con miras a promover un espíritu de confianza y el diálogo entre los guineanos, incluidos los desplazados internos y los refugiados. UN وتركز الأنشطة التي يضطلع بها متطوعو الأمم المتحدة الدوليون والوطنيون على منع الصراعات وعلى التثقيف المدني تعزيزا لروح الثقة والحوار بين الغينيين، بمن فيهم الأشخاص المشردون داخليا واللاجئون.
    Estudio sobre las capacidades, el desempeño productivo y la inserción en los mercados locales nacionales e internacionales de los distintos estamentos agrícolas UN دراسة بشأن القدرات والأداء الإنتاجي والروابط في الأسواق المحلية والوطنية والدولية لمختلف الجهات الزراعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus