"nacionales en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوطنية في
        
    • الوطنية على
        
    • الوطنيين في
        
    • الوطنية من أجل
        
    • الوطنيين على
        
    • الوطنية فيما يتعلق
        
    • الوطنية ذات
        
    • وطنية في
        
    • القومية في
        
    • الوطنية لدى
        
    • الوطنيين ضمن موظفي
        
    • الوطنيين من أجل
        
    • الصعيد الوطني في مجال
        
    • وطنية على
        
    • على الصعيد الوطني في
        
    Esas federaciones regionales cumplen una función de coordinación y concertación entre las federaciones nacionales en la realización de proyectos interregionales. UN وتقوم هذه الاتحادات الإقليمية بدور التنسيق والتوفيق بين الاتحادات الوطنية في مجال تحقيق المشاريع المشتركة بين الأقاليم.
    De ellas, 64 fueron presentadas por autoridades judiciales nacionales en la ex Yugoslavia. UN وقُدم 64 منها من جانب السلطات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة.
    Para responder a lo pedido por la Asamblea, el Comité Preparatorio ha aprobado la participación de las instituciones nacionales en la Conferencia Mundial en calidad de observadores. UN واستجابة لرغبة الجمعية، وافقت اللجنة التحضيرية على اشتراك المؤسسات الوطنية في المؤتمر العالمي بصفة مراقب.
    El Director informó que se había creado un nuevo espacio para los comités nacionales en la Internet, que había dado resultados tangibles de inmediato. UN وذكرت أنه تم إنشاء موقع خاص باللجان الوطنية على شبكة الانترنت، وأن ذلك قد حقق على الفور نتائج ملموسة.
    Se instó al FNUAP que continuara prestando atención a la utilización de expertos nacionales en la ejecución de programas en los países en desarrollo. UN وحُثﱠ الصندوق على الاستمرار في التشديد على استخدام الخبراء الوطنيين في تنفيذ البرامج في البلدان النامية.
    En ese anuario se examinan asimismo los acontecimientos nacionales en la esfera de los derechos humanos y se incluye información sobre territorios en fideicomiso y no autónomos. UN وتجري الحولية كذلك دراسة استقصائية للتطورات الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان وهي تشمل معلومات عن اﻷقاليم المشمولة بالوصاية واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En primer lugar, los informes habrían de ser un medio para expresar las perspectivas nacionales en la Conferencia. UN فأولا، كان يقصد من التقارير أن توفر سبيلا للاعراب عن المنظورات الوطنية في المؤتمر.
    Además, cooperaron con ministerios de relaciones exteriores, instituciones académicas y organizaciones no gubernamentales nacionales en la organización de seminarios y reuniones de orientación sobre cuestiones de desarme. UN وبالاضافة الى ذلك تعاونت مع وزارات الخارجية والمؤسسات اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية الوطنية في تنظيم حلقات دراسية واجتماعات للاطلاع على قضايا نزع السلاح.
    En primer lugar, se pretendía que los informes fueran un medio para expresar las perspectivas nacionales en la Conferencia. UN فأولا؛ كان يقصد من التقارير أن توفر سبيلا للتعبير عن المناظير الوطنية في المؤتمر.
    En primer lugar, se pretendía que los informes fueran un medio para expresar las perspectivas nacionales en la Conferencia. UN فأولا، كان يقصد من التقارير أن توفر سبيلا لﻹعراب عن المنظورات الوطنية في المؤتمر.
    La Comisión celebró un debate general, en el curso del cual los miembros intercambiaron opiniones y experiencias nacionales en la esfera de la población. UN وأجرت اللجنة مناقشات عامة تبادل فيها اﻷعضاء اﻵراء والخبرة الوطنية في مجال السكان.
    Los VNU también apoyarán los preparativos nacionales en la región, especialmente la elaboración de los informes nacionales. UN وسيقوم متطوعو اﻷمم المتحدة بدعم اﻷعمال التحضيرية على النطاق الوطني، لاسيما تحضير التقارير الوطنية في المنطقة.
    Sri Lanka siempre ha apoyado las iniciativas de las Naciones Unidas para la formación de instituciones nacionales en la esfera de los derechos humanos. UN وتؤيد سري لانكا باستمرار مبادرات اﻷمم المتحدة الرامية إلى بناء المؤسسات الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Diferida: publicación periódica sobre experiencias nacionales en la formulación de planes de desarrollo estadístico. UN إرجاء: منشور غير متكرر - الخبرات الوطنية في وضع خطط لتطوير اﻹحصاءات.
    El Director informó que se había creado un nuevo espacio para los Comités nacionales en la Internet, que había dado resultados tangibles de inmediato. UN وذكرت أنه تم إنشاء موقع خاص باللجان الوطنية على شبكة الانترنت، وأن ذلك قد حقق على الفور نتائج ملموسة.
    El PNUMA ha proporcionado o facilitado diversos tipos de asistencia, dependiendo de las situaciones específicas y las solicitudes nacionales, en la forma siguiente: UN ووفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو ساعد في تيسير مختلف أنواع المساعدة، تبعاً للحالات المحددة والطلبات الوطنية على النحو التالي:
    El UNFPA ayudó a sus homólogos nacionales en la formulación, la aplicación y el examen de políticas nacionales destinadas a los jóvenes. UN وقدم الصندوق الدعم إلى النظراء الوطنيين في صياغة وتنفيذ واستعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب.
    Las organizaciones no gubernamentales han sido también sumamente eficaces influyendo por intermedio de las delegaciones nacionales en la determinación de las posiciones de los países en conferencias internacionales de importancia. UN وأبدت المنظمات غير الحكومية أيضا فعالية فائقة في العمل من خلال الوفود الوطنية من أجل بلورة المواقف الوطنية في المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    En el Líbano, el Fondo impartió formación a sus contrapartes nacionales en la utilización de los instrumentos de supervisión y evaluación. UN وفي لبنان، قام الصندوق بتدريب النظراء الوطنيين على استخدام أدوات الرصد والتقييم.
    Aumentará la eficacia de los sistemas judiciales nacionales en la lucha contra crímenes internacionales como el terrorismo, el tráfico de drogas, la trata de mujeres y niños y la tortura. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن المحكمة سوف تؤكد فعالية النظم القضائية الوطنية فيما يتعلق بمكافحة جرائم دولية مثل اﻹرهاب وجرائم المخدرات والاتجار غير المشروع بالنساء واﻷطفال والتعذيب.
    Al mismo tiempo, esta forma de proceder fomentará el establecimiento y la aplicación de políticas nacionales en la materia. UN وفي الوقت ذاته، يؤدي هذا المسار من مسارات العمل إلى تعزيز وضع وتنفيذ السياسات الوطنية ذات الصلة.
    Uno de los objetivos de la reunión era alentar la creación de instituciones nacionales en la región. UN وكان من بين أهداف الحلقة التشجيع على انشاء مؤسسات وطنية في المنطقة.
    Todas las minorías nacionales en la República Federativa de Yugoslavia disfrutan de los mismos derechos que otros ciudadanos sin discriminación alguna. UN وكل اﻷقليات القومية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون اﻵخرون دون أي تمييز.
    Puede consultarse la información recibida de los gobiernos sobre las políticas nacionales en la Oficina de Asuntos de Desarme de la Secretaría. UN ويمكن الاطلاع على المعلومات الواردة من الحكومات بشأن السياسات الوطنية لدى مكتب شؤون نزع السلاح بالأمانة العامة.
    9. Se debería realizar un estudio, en que participase la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, acerca de todas las repercusiones normativas y financieras de la incorporación de un cuadro de funcionarios nacionales en la UNMIK. UN 9 - ينبغي إجـــــراء دراســــة عن كل ما يترتب على إدخال فئة الموظفين الوطنيين ضمن موظفي البعثة، فيما يختص بالسياسات العامة والشؤون المالية، بمشاركة مكتب إدارة الموارد البشرية.
    El UNIFEM también colaborará con el PNUD y el UNFPA a fin de apoyar a los asociados nacionales en la realización de un estudio nacional sobre la violencia contra la mujer. UN كما سيعمل الصندوق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على دعم الشركاء الوطنيين من أجل الاضطلاع بمسح وطني عن العنف ضد المرأة.
    En un país se proporcionó apoyo directo para orientar a los evaluadores nacionales en la concepción de un programa nacional de evaluación. UN وفي إحدى البلدان، وفر دعم مباشر لتوجيه القائمين بالتقييم على الصعيد الوطني في مجال تصميم تقييم برنامجي قطري.
    A este respecto, presentará una solicitud formal de asistencia técnica para la capacitación de los funcionarios nacionales en la redacción de esos informes. UN وفي هذا الصدد، ستحيل طلباً رسمياً للحصول على المساعدة التقنية من أجل تدريب أطر وطنية على إعداد هذه التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus