"nacionalización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التأميم
        
    • تأميم
        
    • والتأميم
        
    • بتأميم
        
    • تحويل الوظائف
        
    • بالتأميم
        
    • وتأميم
        
    • التأميمات
        
    • التجنس
        
    • التجنيس
        
    • إضفاء الطابع الوطني
        
    • للتأميم
        
    • بطاقة التجنُّس
        
    • تحويلها إلى وظائف وطنية
        
    • تأميمها
        
    Además, varias industrias clave del sector de los servicios fueron objeto de programas de nacionalización o de indigenización. UN كما أن عددا من صناعات الخدمات اﻷساسية شملتها برامج التأميم أو التحويل إلى الشركات المحلية.
    Ofrece garantías contra la nacionalización, la expropiación y la confiscación. UN ويقدم القانون ضمانات ضد التأميم ونزع الملكية والمصادرة.
    Puede identificarse 1976, año de la nacionalización del petróleo en Venezuela, como el último de la era de grandes nacionalizaciones. UN ويمكن تحديد عام ١٩٧٦، عام تأميم النفط الفنزويلي، بأنه آخر عام في عهد عمليات التأميم الكبرى.
    En términos generales se entienden por expropiaciones cualesquiera medidas equivalentes a la nacionalización o expropiación de una inversión. UN ويأتي تعريف نزع الملكية بصورة عامة بحيث يشمل أي تدابير ترقى إلى مستوى تأميم استثمار ما أو نزع ملكيته.
    Estas expropiaciones son anteriores a la nacionalización oficial de la propiedad privada en Hungría. UN وتمت عمليات المصادرة هذه قبل تأميم الممتلكات الخاصة في هنغاريا.
    La nacionalización era un acto legal, mientras que el artículo 44 se ocupaba de hechos internacionalmente ilícitos. UN ذلك أن التأميم عمل مشروع في حين أن المادة 44 تتناول الأفعال غير المشروعة دولياً.
    La nacionalización no está considerada como una denegación de privilegios similares. UN ولا يعد التأميم حرماناً من مزايا مماثلة أو مشابهة.
    Los Gobiernos del Reino Unido, de Francia y de los Estados Unidos protestaron contra dicha nacionalización, por considerarla contraria al derecho internacional. UN واحتجت حكومات المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة على هذا التأميم معتبرة إياه مخالفا للقانون الدولي.
    Esa situación era consecuencia de la nacionalización y de la crisis del petróleo desencadenada por la OPEP. UN ولقد عكس هذا الوضع تأثير سياسات التأميم والأزمة النفطية لمنظمة البلدان المصدرة للنفط.
    Originalmente se le confió la gestión de las principales minas que el Estado había adquirido mediante la nacionalización de empresas alemanas. UN وقد كُلّفت هذه الشركة في بداية الأمر بتشغيل مناجم رئيسية حصلت عليها الدولة من شركات ألمانية عن طريق التأميم.
    En el primer año de mi gobierno, el 2006, gracias a la nacionalización, Bolivia tuvo un superávit, Bolivia empezó a crecer económicamente. UN في عام 2006، وهو العام الأول من عمر حكومتي، سجلت ميزانية بوليفيا فائضا بفضل التأميم.
    267. Se sugirió que se declarara expresamente que el concesionario estaba amparado frente a todo tipo de medida de expropiación o nacionalización. UN 267- ارتئي أنه ينبغي النص صراحة على أن صاحب الامتياز مشمول بأحكام تحميه من تأميم أمواله أو تجريده منها.
    En nuestro país, esas disposiciones son incompatibles con el principio de nacionalización de la enseñanza y con el monopolio concedido al Estado en esa esfera. UN وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدأ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال.
    A partir de esta concepción clave, la nacionalización de bienes y pertenencias de las sociedades extranjeras en el interés de utilidad pública se justifica plenamente. UN وهذا النهج الأساسي يبرر تماماً تأميم أملاك وأصول الشركات الأجنبية من أجل الصالح العام.
    En nuestro país, esas disposiciones son incompatibles con el principio de nacionalización de la enseñanza y con el monopolio concedido al Estado en esa esfera. UN وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدإ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال.
    Además de los aspectos atinentes a la liberalización, la mayoría de los instrumentos garantizan un determinado nivel de protección de las inversiones extranjeras, tanto en términos generales como en campos determinados, en especial la expropiación y la nacionalización y los contratos del Estado. UN وباﻹضافة إلى الجوانب المتعلقة بتحرير الاستثمار، تضمن معظم الصكوك مستوى معين من الحماية للاستثمارات اﻷجنبية، بوجه عام، وفي مجالات محددة، من بينها بوجه خاص، نزع الملكية والتأميم والعقود الحكومية.
    Tampoco los Estados Unidos se han inmiscuido hasta el momento en la nacionalización de bienes de propiedad de los nacionales del Estado que ha tomado medidas de nacionalización. UN كما أن الولايات المتحدة لم تشغل بالها، حتى اﻵن، بتأميم الممتلكات المملوكة لرعايا الدولة القائمة بالتأميم.
    La Comisión apoya la tendencia cada vez mayor hacia la nacionalización de puestos y plazas en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتؤيد اللجنة النزوع المتزايد نحو تحويل الوظائف الدائمة والمؤقتة في بعثات حفظ السلام إلى وظائف وطنية.
    También es importante analizar la privatización y la nacionalización de tierras y sus efectos en el derecho a la vivienda. UN ومن المهم أيضا تحليل كل من الخصخصة وتأميم الأراضي وأثرهما على الحق في السكن.
    Antes de explicar el proceso de nacionalización en Cuba, se impone citar algunos conceptos que son relevantes al asunto y que han sido reconocidos por la comunidad internacional. UN أولا بعد توضيح عملية التأميمات في كوبا، يتعين الاستشهاد ببعض المفاهيم ذات الصلة بالموضوع التي أقرها المجتمع الدولي.
    Con respecto a un hombre extranjero casado con una mujer malasia, éste puede ejercer su derecho a solicitar la ciudadanía malasia por nacionalización en virtud del artículo 19 de la Constitución Federal. UN وفيما يتعلق بالأجنبي المتزوج من امرأة ماليزية، فإن بإمكانه ممارسة حقه في تقديم طلب للحصول على الجنسية الماليزية وفقا للمادة 9 وفقا للدستور الاتحادي عن طريق التجنس.
    Al igual que muchos otros Estados, Alemania evita por principio permitir la adquisición de la nacionalidad múltiple mediante nacionalización. UN فألمانيا، شأنها شأن العديد من الدول، لا تجيز من حيث المبدأ اكتساب جنسيات متعددة عن طريق التجنيس.
    Además, la creación de esos puestos apoya el marco de nacionalización del personal de las Naciones Unidas, creación de capacidad local y fomento de la autoría nacional en el sector de la justicia. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء هاتين الوظيفتين هو دعم لإطار إضفاء الطابع الوطني على موظفي الأمم المتحدة، من أجل بناء القدرات المحلية والمساهمة في السيطرة الوطنية على قطاع العدالة.
    Si un Estado parte del Pacto ofrece compensación por la nacionalización o expropiación en condiciones de igualdad, no discrimina contra las personas cuyos bienes fueron expropiados o nacionalizados. UN فإذا قامت دولة طرف في العهد بدفع تعويضات عن التأميم أو المصادرة بشروط متساوية للجميع، فإنها لا تمارس تمييزا ضد اﻷشخاص الذين خضعت ممتلكاتهم للتأميم أو المصادرة.
    Obtención de Nacionalidad por Carta de nacionalización UN اكتساب الجنسية من خلال الحصول على بطاقة التجنُّس
    nacionalización de puestos del Servicio Móvil FPNULa UN الوظائف من فئة الخدمة الميدانية المقرر تحويلها إلى وظائف وطنية
    Por otra parte, los consejeros del Partido de la Unidad Socialista veían esto como una amenaza para la todavía incompleta nacionalización de la propiedad que había pertenecido a las grandes compañías, a criminales de guerra y a miembros del Partido Nazi Open Subtitles من ناحية أخرى يراها مستشارو حزب الوحدة الإشتراكي تهديدًا للملكيات التي ما زال تأميمها لم يكتمل والتي تعود ملكيتها للشركات الكبيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus