Además, varias industrias clave del sector de los servicios fueron objeto de programas de nacionalización o de indigenización. | UN | كما أن عددا من صناعات الخدمات اﻷساسية شملتها برامج التأميم أو التحويل إلى الشركات المحلية. |
Ofrece garantías contra la nacionalización, la expropiación y la confiscación. | UN | ويقدم القانون ضمانات ضد التأميم ونزع الملكية والمصادرة. |
Puede identificarse 1976, año de la nacionalización del petróleo en Venezuela, como el último de la era de grandes nacionalizaciones. | UN | ويمكن تحديد عام ١٩٧٦، عام تأميم النفط الفنزويلي، بأنه آخر عام في عهد عمليات التأميم الكبرى. |
En términos generales se entienden por expropiaciones cualesquiera medidas equivalentes a la nacionalización o expropiación de una inversión. | UN | ويأتي تعريف نزع الملكية بصورة عامة بحيث يشمل أي تدابير ترقى إلى مستوى تأميم استثمار ما أو نزع ملكيته. |
Estas expropiaciones son anteriores a la nacionalización oficial de la propiedad privada en Hungría. | UN | وتمت عمليات المصادرة هذه قبل تأميم الممتلكات الخاصة في هنغاريا. |
La nacionalización era un acto legal, mientras que el artículo 44 se ocupaba de hechos internacionalmente ilícitos. | UN | ذلك أن التأميم عمل مشروع في حين أن المادة 44 تتناول الأفعال غير المشروعة دولياً. |
La nacionalización no está considerada como una denegación de privilegios similares. | UN | ولا يعد التأميم حرماناً من مزايا مماثلة أو مشابهة. |
Los Gobiernos del Reino Unido, de Francia y de los Estados Unidos protestaron contra dicha nacionalización, por considerarla contraria al derecho internacional. | UN | واحتجت حكومات المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة على هذا التأميم معتبرة إياه مخالفا للقانون الدولي. |
Esa situación era consecuencia de la nacionalización y de la crisis del petróleo desencadenada por la OPEP. | UN | ولقد عكس هذا الوضع تأثير سياسات التأميم والأزمة النفطية لمنظمة البلدان المصدرة للنفط. |
Originalmente se le confió la gestión de las principales minas que el Estado había adquirido mediante la nacionalización de empresas alemanas. | UN | وقد كُلّفت هذه الشركة في بداية الأمر بتشغيل مناجم رئيسية حصلت عليها الدولة من شركات ألمانية عن طريق التأميم. |
En el primer año de mi gobierno, el 2006, gracias a la nacionalización, Bolivia tuvo un superávit, Bolivia empezó a crecer económicamente. | UN | في عام 2006، وهو العام الأول من عمر حكومتي، سجلت ميزانية بوليفيا فائضا بفضل التأميم. |
267. Se sugirió que se declarara expresamente que el concesionario estaba amparado frente a todo tipo de medida de expropiación o nacionalización. | UN | 267- ارتئي أنه ينبغي النص صراحة على أن صاحب الامتياز مشمول بأحكام تحميه من تأميم أمواله أو تجريده منها. |
En nuestro país, esas disposiciones son incompatibles con el principio de nacionalización de la enseñanza y con el monopolio concedido al Estado en esa esfera. | UN | وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدأ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال. |
A partir de esta concepción clave, la nacionalización de bienes y pertenencias de las sociedades extranjeras en el interés de utilidad pública se justifica plenamente. | UN | وهذا النهج الأساسي يبرر تماماً تأميم أملاك وأصول الشركات الأجنبية من أجل الصالح العام. |
En nuestro país, esas disposiciones son incompatibles con el principio de nacionalización de la enseñanza y con el monopolio concedido al Estado en esa esfera. | UN | وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدإ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال. |
Además de los aspectos atinentes a la liberalización, la mayoría de los instrumentos garantizan un determinado nivel de protección de las inversiones extranjeras, tanto en términos generales como en campos determinados, en especial la expropiación y la nacionalización y los contratos del Estado. | UN | وباﻹضافة إلى الجوانب المتعلقة بتحرير الاستثمار، تضمن معظم الصكوك مستوى معين من الحماية للاستثمارات اﻷجنبية، بوجه عام، وفي مجالات محددة، من بينها بوجه خاص، نزع الملكية والتأميم والعقود الحكومية. |
Tampoco los Estados Unidos se han inmiscuido hasta el momento en la nacionalización de bienes de propiedad de los nacionales del Estado que ha tomado medidas de nacionalización. | UN | كما أن الولايات المتحدة لم تشغل بالها، حتى اﻵن، بتأميم الممتلكات المملوكة لرعايا الدولة القائمة بالتأميم. |
La Comisión apoya la tendencia cada vez mayor hacia la nacionalización de puestos y plazas en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤيد اللجنة النزوع المتزايد نحو تحويل الوظائف الدائمة والمؤقتة في بعثات حفظ السلام إلى وظائف وطنية. |
También es importante analizar la privatización y la nacionalización de tierras y sus efectos en el derecho a la vivienda. | UN | ومن المهم أيضا تحليل كل من الخصخصة وتأميم الأراضي وأثرهما على الحق في السكن. |
Antes de explicar el proceso de nacionalización en Cuba, se impone citar algunos conceptos que son relevantes al asunto y que han sido reconocidos por la comunidad internacional. | UN | أولا بعد توضيح عملية التأميمات في كوبا، يتعين الاستشهاد ببعض المفاهيم ذات الصلة بالموضوع التي أقرها المجتمع الدولي. |
Con respecto a un hombre extranjero casado con una mujer malasia, éste puede ejercer su derecho a solicitar la ciudadanía malasia por nacionalización en virtud del artículo 19 de la Constitución Federal. | UN | وفيما يتعلق بالأجنبي المتزوج من امرأة ماليزية، فإن بإمكانه ممارسة حقه في تقديم طلب للحصول على الجنسية الماليزية وفقا للمادة 9 وفقا للدستور الاتحادي عن طريق التجنس. |
Al igual que muchos otros Estados, Alemania evita por principio permitir la adquisición de la nacionalidad múltiple mediante nacionalización. | UN | فألمانيا، شأنها شأن العديد من الدول، لا تجيز من حيث المبدأ اكتساب جنسيات متعددة عن طريق التجنيس. |
Además, la creación de esos puestos apoya el marco de nacionalización del personal de las Naciones Unidas, creación de capacidad local y fomento de la autoría nacional en el sector de la justicia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء هاتين الوظيفتين هو دعم لإطار إضفاء الطابع الوطني على موظفي الأمم المتحدة، من أجل بناء القدرات المحلية والمساهمة في السيطرة الوطنية على قطاع العدالة. |
Si un Estado parte del Pacto ofrece compensación por la nacionalización o expropiación en condiciones de igualdad, no discrimina contra las personas cuyos bienes fueron expropiados o nacionalizados. | UN | فإذا قامت دولة طرف في العهد بدفع تعويضات عن التأميم أو المصادرة بشروط متساوية للجميع، فإنها لا تمارس تمييزا ضد اﻷشخاص الذين خضعت ممتلكاتهم للتأميم أو المصادرة. |
Obtención de Nacionalidad por Carta de nacionalización | UN | اكتساب الجنسية من خلال الحصول على بطاقة التجنُّس |
nacionalización de puestos del Servicio Móvil FPNULa | UN | الوظائف من فئة الخدمة الميدانية المقرر تحويلها إلى وظائف وطنية |
Por otra parte, los consejeros del Partido de la Unidad Socialista veían esto como una amenaza para la todavía incompleta nacionalización de la propiedad que había pertenecido a las grandes compañías, a criminales de guerra y a miembros del Partido Nazi | Open Subtitles | من ناحية أخرى يراها مستشارو حزب الوحدة الإشتراكي تهديدًا للملكيات التي ما زال تأميمها لم يكتمل والتي تعود ملكيتها للشركات الكبيرة |