En nuestro país, esas disposiciones son incompatibles con el principio de nacionalización de la enseñanza y con el monopolio concedido al Estado en esa esfera. | UN | وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدأ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال. |
A partir de esta concepción clave, la nacionalización de bienes y pertenencias de las sociedades extranjeras en el interés de utilidad pública se justifica plenamente. | UN | وهذا النهج الأساسي يبرر تماماً تأميم أملاك وأصول الشركات الأجنبية من أجل الصالح العام. |
En nuestro país, esas disposiciones son incompatibles con el principio de nacionalización de la enseñanza y con el monopolio concedido al Estado en esa esfera. | UN | وفي بلدنا تتعارض هذه الأحكام مع مبدإ تأميم التعليم ومع الاحتكار الذي منح للدولة في هذا المجال. |
Tampoco los Estados Unidos se han inmiscuido hasta el momento en la nacionalización de bienes de propiedad de los nacionales del Estado que ha tomado medidas de nacionalización. | UN | كما أن الولايات المتحدة لم تشغل بالها، حتى اﻵن، بتأميم الممتلكات المملوكة لرعايا الدولة القائمة بالتأميم. |
nacionalización de puestos del Servicio Móvil FPNULa | UN | الوظائف من فئة الخدمة الميدانية المقرر تحويلها إلى وظائف وطنية |
La Comisión apoya la tendencia cada vez mayor hacia la nacionalización de puestos y plazas en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتؤيد اللجنة النزوع المتزايد نحو تحويل الوظائف الدائمة والمؤقتة في بعثات حفظ السلام إلى وظائف وطنية. |
También es importante analizar la privatización y la nacionalización de tierras y sus efectos en el derecho a la vivienda. | UN | ومن المهم أيضا تحليل كل من الخصخصة وتأميم الأراضي وأثرهما على الحق في السكن. |
Se había examinado la idea de una aplicación más estricta de la política de nacionalización de la mano de obra, pero rara vez se había aplicado en el pasado. | UN | وسبق أن نوقشت فكرة زيادة درجة الصرامة في تطبيق سياسة توطين الوظائف ولكنها نادرا ما نفذت. |
En 1965, antes de la nacionalización de la enseñanza, había una enseñanza laica y una enseñanza privada. | UN | وقبل تأميم التعليم في عام 1965 كان يوجد تعليم علماني وتعليم خاص. |
Con la nacionalización de la enseñanza se suprimieron los cursos denominados específicos y la enseñanza religiosa. | UN | ومع تأميم التعليم، ألقيت الدراسات الخاصة إلى التعليم الطائفي ويقدم على نحو خاص. |
La nacionalización de las tierras forestales en Nepal, la India y Tailandia fue también mencionada como un obstáculo legal para el reconocimiento de los derechos de las tribus y los indígenas. | UN | وذُكر أيضا تأميم الأراضي الحرجية في نيبال والهند وتايلند كعائق قانوني يحول دون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والقبلية. |
-- fisonómicamente, económicamente -- y cuando llegamos al Gobierno, empezamos con algunas transformaciones profundas en lo económico, como, por ejemplo, la nacionalización de los hidrocarburos. | UN | وما أن تسلمنا زمام الحكم حتى أحدثنا بعض التحولات الاقتصادية العميقة بما في ذلك تأميم الموارد الهيدروكربونية. |
Ha habido confiscaciones y la nacionalización de las viviendas no se ha documentado debidamente. | UN | وحدثت مصادرات للعقارات ولم يوثَق تأميم المساكن توثيقاً حسب الأصول. |
En Europa esto llevó a la nacionalización de varios bancos. | UN | وهذا ما أدى إلى تأميم العديد من المصارف في أوروبا. |
En otras regiones, se ha manifestado una tendencia hacia una nueva nacionalización de los sectores de recursos minerales. | UN | أما في المناطق الأخرى، فقد ساد اتجاه إعادة تأميم قطاعات الموارد المعدنية. |
:: La nacionalización de la Empresa Nacional de Telecomunicaciones, ENTEL, ha aportado al Estado 167 mil dólares entre 2008 y 2010. | UN | :: عاد تأميم الشركة الوطنية للاتصالات السلكية واللاسلكية على الدولة بـ 167 ألف دولار فيما بين عامي 2008 و 2010. |
Así sucede con la nacionalización de bienes. | UN | وهذا ما ينطبق على حالة تأميم الملكية. |
Ello se debe, en parte, a razones de carácter histórico. En algunos países, la necesidad de emanciparse de la antigua potencia colonial llevó inicialmente a una amplia nacionalización de los intereses económicos de las antiguas potencias dominantes. | UN | وتعزى هذه الحالة جزئيا إلى أسباب تاريخية، وفي بعض البلدان، أدت الحاجة إلى الانفصال عن السلطة الاستعمارية السابقة إلى تأميم مبكر وواسع النطاق للمصالح الاقتصادية للسلطة المسيطرة السابقة. |
Sin embargo, la nacionalización de propiedades de cubanos no está sujeta a arreglos con otros países, ya que se apoya en principios completamente diferentes del derecho internacional. | UN | غير أن تأميم الممتلكات المملوكة لكوبا غير خاضع للتسوية مع بلدان أخرى، حيث أنه يستند إلى أساس مختلف كلية في القانون الدولي. |
La demanda por la nacionalización de los recursos naturales y la refundación del Estado boliviano a través de una Asamblea Constituyente marcaron un quiebre histórico y la posibilidad de construir un nuevo país. | UN | وشكلت المطالبة بتأميم الموارد الطبيعية وإعادة تأسيس الدولة البوليفية من خلال جمعية تأسيسية تحولا تاريخيا وفرصة لبناء بلد جديد. |
Propuesta de eliminación o nacionalización de puestos para 2011/12 | UN | إلغاء الوظائف المقترحة للفترة 2011/2012 أو تحويلها إلى وظائف وطنية |
En los párrafos 87 a 91 infra se proporcionan más detalles sobre la nacionalización de puestos. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل بشأن تحويل الوظائف إلى وظائف وطنية في الفقرات من 87 إلى 91 أدناه. |
La inyección de fondos públicos y garantías gubernamentales destinadas a rescatar a las empresas afectadas y la nacionalización de hecho de un amplio segmento del mercado han acentuado aún más la posibilidad de riesgo moral. | UN | وقد أدى ضخ الأموال العامة في الشركات المتضررة وتقديم ضمانات حكومية من أجل إنقاذها وتأميم قطاع كبير من الأسواق بحكم الواقع إلى زيادة التشديد على المخاطر المعنوية المحتملة. |
La política de nacionalización de la mano de obra de los países del CCG ha estado vigente desde hace mucho tiempo a fin de crear oportunidades de empleo para los respectivos nacionales en el sector privado. | UN | وقد شرع كل بلد من بلدان مجلس التعاون الخليجي منذ فترة طويلة في تطبيق سياسة توطين الوظائف لخلق فرص عمل لمواطنيه في القطاع الخاص. |